Matthew 23:5
Matthew 23:5
"Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;

"Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.

They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,

"But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.

But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

They do everything to be observed by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.

"They do everything to be seen by people. They increase the size of their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.

They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.

And they do all their works to be seen by the children of men, for they enlarge their phylacteries and they extend the blue fringes of their robes.

"They do everything to attract people's attention. They make their headbands large and the tassels on their shawls long.

But they do all their works that they may be seen of men: they make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments

But all their works they do to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments ,

And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.

And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments,

But all their works they do for to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

And everything they do they do with a view to being observed by men; for they widen their phylacteries and make the tassels large,

But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,

'And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,

Mateu 23:5
Por të gjitha veprat e tyre i bëjnë për t'u dukur nga njerëzit; i zgjërojnë filateritë e tyre dhe i zgjatin thekët e rrobave të tyre.

ﻣﺘﻰ 23:5
وكل اعمالهم يعملونها لكي تنظرهم الناس. فيعرضون عصائبهم ويعظمون اهداب ثيابهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:5
Իրենց բոլոր գործերը կ՚ընեն մարդոցմէ տեսնուելու համար. կը լայնցնեն իրենց գրապանակները եւ կ՚երկնցնեն իրենց հանդերձներուն քղանցքները.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:5
Eta bere obra guciac eguiten dituzté guiçonéz ikus ditecençát: ecen çabaltzen dituzté bere philacterioac, eta luçatzen dituzté bere veztimendetaco bazterrac.

Dyr Mathäus 23:5
Allss tuend s grad dyrzue, däß s d Leut aau seghnd: Ienerne Bettbänddln künnend gar nit brait +gnueg sein und de Quastnen nit lang gnueg.

Матей 23:5
Но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си, и правят големи полите [на дрехите си],

馬 太 福 音 23:5
他 們 一 切 所 做 的 事 都 是 要 叫 人 看 見 , 所 以 將 佩 戴 的 經 文 做 寬 了 , 衣 裳 的 繸 子 做 長 了 ,

他 们 一 切 所 做 的 事 都 是 要 叫 人 看 见 , 所 以 将 佩 戴 的 经 文 做 宽 了 , 衣 裳 的 ? 子 做 长 了 ,

他們所做的一切事,都是為了給人看:他們把自己的經文盒加寬,把衣服的穗子加長;

他们所做的一切事,都是为了给人看:他们把自己的经文盒加宽,把衣服的穗子加长;

他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的穗子做長了;

他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的穗子做长了;

Evanðelje po Mateju 23:5
Sva svoja djela čine zato da ih ljudi vide. Doista, proširuju zapise svoje i produljuju rese.

Matouš 23:5
A všeckyť ty své skutky činí, aby byli vidíni od lidí. Rozšiřují zajisté nápisy své a veliké dělají podolky pláštů svých,

Matthæus 23:5
Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne paa deres Klæder store.

Mattheüs 23:5
En al hun werken doen zij, om van de mensen gezien te worden; want zij maken hun gedenkcedels breed, en maken de zomen van hun klederen groot.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:5
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα,

πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα,

πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι / πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι / μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα,

Πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν δὲ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν, καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων αὐτῶν·

πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσι πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις, πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα τῶν ἰματίων αὐτῶν,

πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα,

πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσι πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι δὲ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν, καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων αὐτῶν·

πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν δὲ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων αὐτῶν

παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν γαρ τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα

παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν γαρ τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα

παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων

παντα δε τα εργα αυτων ποιουσι προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις· πλατυνουσι δε τα φυλακτηρια αυτων, και μεγαλυνουσι τα κρασπεδα των ιματιων αυτων·

παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων

παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν γαρ τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα

panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois; platynousin gar ta phylaktēria autōn kai megalynousin ta kraspeda,

panta de ta erga auton poiousin pros to theathenai tois anthropois; platynousin gar ta phylakteria auton kai megalynousin ta kraspeda,

panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois; platynousi gar ta phylaktēria autōn kai megalynousi ta kraspeda,

panta de ta erga auton poiousin pros to theathenai tois anthropois; platynousi gar ta phylakteria auton kai megalynousi ta kraspeda,

panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois platunousin gar ta phulaktēria autōn kai megalunousin ta kraspeda

panta de ta erga autOn poiousin pros to theathEnai tois anthrOpois platunousin gar ta phulaktEria autOn kai megalunousin ta kraspeda

panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois platunousin de ta phulaktēria autōn kai megalunousin ta kraspeda tōn imatiōn autōn

panta de ta erga autOn poiousin pros to theathEnai tois anthrOpois platunousin de ta phulaktEria autOn kai megalunousin ta kraspeda tOn imatiOn autOn

panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois platunousin de ta phulaktēria autōn kai megalunousin ta kraspeda tōn imatiōn autōn

panta de ta erga autOn poiousin pros to theathEnai tois anthrOpois platunousin de ta phulaktEria autOn kai megalunousin ta kraspeda tOn imatiOn autOn

panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois platunousin de ta phulaktēria autōn kai megalunousin ta kraspeda tōn imatiōn autōn

panta de ta erga autOn poiousin pros to theathEnai tois anthrOpois platunousin de ta phulaktEria autOn kai megalunousin ta kraspeda tOn imatiOn autOn

panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois platunousin gar ta phulaktēria autōn kai megalunousin ta kraspeda

panta de ta erga autOn poiousin pros to theathEnai tois anthrOpois platunousin gar ta phulaktEria autOn kai megalunousin ta kraspeda

panta de ta erga autōn poiousin pros to theathēnai tois anthrōpois platunousin gar ta phulaktēria autōn kai megalunousin ta kraspeda

panta de ta erga autOn poiousin pros to theathEnai tois anthrOpois platunousin gar ta phulaktEria autOn kai megalunousin ta kraspeda

Máté 23:5
Minden õ dolgaikat pedig csak azért cselekszik, hogy lássák õket az emberek: mert megszélesítik az õ homlokszíjjaikat; és megnagyobbítják az õ köntöseik peremét;

La evangelio laŭ Mateo 23:5
Sed cxiujn siajn agojn ili faras, por esti rigardataj de homoj; cxar ili largxigas siajn filakteriojn kaj grandigas la frangxojn de siaj vestoj,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:5
Mutta kaikki työnsä tekevät he, että ne ihmisiltä nähtäisiin. He levittelevät muistokirjansa, ja tekevät suureksi vaatteensa liepeet,

Matthieu 23:5
Et ils font toutes leurs oeuvres pour être vus des hommes; car ils élargissent leurs phylactères et donnent plus de largeur aux franges de leurs vêtements,

Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;

Et ils font toutes leurs œuvres pour être regardés des hommes; car ils portent de larges phylactères, et de longues franges à leurs vêtements.

Matthaeus 23:5
Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.

Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.

Alle ihre Werke aber thun sie zur Schau vor den Leuten; denn sie machen ihre Gebetszettel breit und die Kleiderquasten lang.

Matteo 23:5
Tutte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; difatti allargano le lor filatterie ed allungano le frange de’ mantelli;

E fanno tutte le loro opere per esser riguardati dagli uomini; ed allargano le lor filatterie, ed allungano le fimbrie delle lor veste.

MATIUS 23:5
Maka segala perbuatannya dilakukannya sahaja, supaya dilihat orang; maka pengikat sembahyang dilebarkannya, dan rumbai-rumbai pakaiannya dilabuhkannya,

Matthew 23:5
Ayen akk i xeddmen, xeddmen-t iwakken a ten-walin yemdanen, țɛelliqen tiḥerztin ț-țeɣṛisin ɣef yiman-nsen.

마태복음 23:5
저희 모든 행위를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 경문을 넓게 하며 옷술을 크게 하고

Matthaeus 23:5
omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias

Sv. Matejs 23:5
Un viņi tāpēc dara visus savus darbus, lai ļaudis tos redzētu: viņi lieto platas lūgšanas siksnas un garus pušķus pie drēbēm.

Evangelija pagal Matà 23:5
Jie viską daro, kad būtų žmonių matomi. Jie pasiplatina maldos diržus ir pasididina apsiaustų kutus.

Matthew 23:5
Ko a ratou mahi katoa e meatia ana hei matakitaki ma te tangata; e whakawhanuitia ana e ratou a ratou pairakere; e whakanuia ana ano nga taniko o o ratou kakahu;

Matteus 23:5
Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,

Mateo 23:5
Sino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos ;

"Sino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues agrandan sus distintivos religiosos (filacterias) y alargan los adornos (flecos) de sus mantos .

Antes, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;

Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;

Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;

Mateus 23:5
Tudo o que realizam tem como alvo serem observados pelas pessoas. Por isso, fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes mais longas.

Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;   

Matei 23:5
Toate faptele lor le fac pentru ca să fie văzuţi de oameni. Astfel, îşi fac filacteriile late, îşi fac poalele veştmintelor cu ciucuri lungi;

От Матфея 23:5
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одеждсвоих;

все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;

Matthew 23:5
Aya shuar iirsarti tusar Ashφ T·ruiniawai. Ashφ shuar pΘnker Enentßimturarti tusar Yus-Papin nijiaincha tura kunturincha ti wankaram awajsar anujak yujainiawai. Tura nu arantcha pushiri sasariarman Ashφ shuarjai nankaamas esaram awajas wekainiawai.

Matteus 23:5
Och alla sina gärningar göra de för att bliva sedda av människorna. De göra sina böneremsor breda och hörntofsarna på sina mantlar stora.

Matayo 23:5
Wao hufanya matendo yao yote ili watu wawaone. Huvaa tepe zenye maandishi ya Sheria juu ya panda la uso na mikononi na hupanua pindo za makoti yao.

Mateo 23:5
Datapuwa't ginagawa nila ang lahat ng kanilang mga gawa upang mangakita ng mga tao: sapagka't nangagpapalapad sila ng kanilang mga pilakteria, at nangagpapalapad ng mga laylayan ng kanilang mga damit,

มัทธิว 23:5
การกระทำของเขาเป็นการอวดเท่านั้น เขาใช้กลักพระบัญญัติอย่างใหญ่ สวมเสื้อที่มีพู่ห้อยอันยาว

Matta 23:5
‹‹Yaptıklarının tümünü gösteriş için yaparlar. Örneğin, hamaillerini büyük, giysilerinin püsküllerini uzun yaparlar.

Матей 23:5
Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять Филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй,

Matthew 23:5
Wori' moto-hawo po'ingku-ra to lompe', aga patuju-ra mpobabehi po'ingku toe, bona rahilo doo-wadi. Mpopake' -ra tali posampaya to mopepa' -pepa', pai' rapokaloe wua' baju-ra, bona petuku' -ra hi Atura Musa ma'ala rahilo doo.

Ma-thi-ô 23:5
Họ làm việc gì cũng cố để cho người ta thấy, mang cái thẻ bài da cho rộng, xủ cái tua áo cho dài;

Matthew 23:4
Top of Page
Top of Page