Matthew 23:4 They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them. They crush people with unbearable religious demands and never lift a finger to ease the burden. They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on people’s shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger. "They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger. For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. They tie up heavy loads that are hard to carry and put them on people's shoulders, but they themselves aren't willing to lift a finger to move them. They tie up burdens that are heavy and unbearable and lay them on people's shoulders, but they refuse to lift a finger to remove them. They tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing even to lift a finger to move them. And they bind heavy burdens and place them on the shoulders of men, but they are not willing to touch them with their fingers. They make loads that are hard to carry and lay them on the shoulders of the people. However, they are not willing to lift a finger to move them. For they bind burdens that are heavy and grievous to bear and lay them on men's shoulders, but they themselves will not move them with one of their fingers. For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger. For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men's shoulders; but with a finger of their own they will not move them. but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger. Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger. For they bind heavy burdens, and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. Heavy and cumbrous burdens they bind together and load men's shoulders with them, while as for themselves, not with one finger do they choose to lift them. For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them. for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them. Mateu 23:4 ﻣﺘﻰ 23:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:4 Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:4 Dyr Mathäus 23:4 Матей 23:4 馬 太 福 音 23:4 他 们 把 难 担 的 重 担 捆 起 来 , 搁 在 人 的 肩 上 , 但 自 己 一 个 指 头 也 不 肯 动 。 他們把沉重難挑的擔子捆起來,放在人們肩上,但自己卻連一根指頭也不肯動它們一下。 他们把沉重难挑的担子捆起来,放在人们肩上,但自己却连一根指头也不肯动它们一下。 他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。 Evanðelje po Mateju 23:4 Matouš 23:4 Matthæus 23:4 Mattheüs 23:4 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:4 δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά. δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά. δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα [καὶ δυσβάστακτα] καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά. Δεσμεύουσιν γὰρ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα, καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, τῷ δὲ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά. δεσμεύουσιν γὰρ φορτία βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, τῷ δὲ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσι κινῆσαι αὐτά. δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά. δεσμεύουσι γὰρ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα, καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, τῷ δὲ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσι κινῆσαι αὐτά. δεσμεύουσιν γὰρ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων τῷ δὲ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά δεσμευουσιν δε φορτια βαρεα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων αυτοι δε τω δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα δεσμευουσιν δε φορτια βαρεα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων αυτοι δε τω δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα δεσμευουσι γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα, και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων, τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσι κινησαι αυτα. δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα δεσμευουσιν δε φορτια βαρεα {VAR2: [και δυσβαστακτα] } και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων αυτοι δε τω δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα desmeuousin de phortia barea kai epititheasin epi tous ōmous tōn anthrōpōn, autoi de tō daktylō autōn ou thelousin kinēsai auta. desmeuousin de phortia barea kai epititheasin epi tous omous ton anthropon, autoi de to daktylo auton ou thelousin kinesai auta. desmeuousin de phortia barea kai epititheasin epi tous ōmous tōn anthrōpōn, autoi de tō daktylō autōn ou thelousin kinēsai auta. desmeuousin de phortia barea kai epititheasin epi tous omous ton anthropon, autoi de to daktylo auton ou thelousin kinesai auta. desmeuousin de phortia barea kai epititheasin epi tous ōmous tōn anthrōpōn autoi de tō daktulō autōn ou thelousin kinēsai auta desmeuousin de phortia barea kai epititheasin epi tous Omous tOn anthrOpOn autoi de tO daktulO autOn ou thelousin kinEsai auta desmeuousin gar phortia barea kai dusbastakta kai epititheasin epi tous ōmous tōn anthrōpōn tō de daktulō autōn ou thelousin kinēsai auta desmeuousin gar phortia barea kai dusbastakta kai epititheasin epi tous Omous tOn anthrOpOn tO de daktulO autOn ou thelousin kinEsai auta desmeuousin gar phortia barea kai dusbastakta kai epititheasin epi tous ōmous tōn anthrōpōn tō de daktulō autōn ou thelousin kinēsai auta desmeuousin gar phortia barea kai dusbastakta kai epititheasin epi tous Omous tOn anthrOpOn tO de daktulO autOn ou thelousin kinEsai auta desmeuousin gar phortia barea kai dusbastakta kai epititheasin epi tous ōmous tōn anthrōpōn tō de daktulō autōn ou thelousin kinēsai auta desmeuousin gar phortia barea kai dusbastakta kai epititheasin epi tous Omous tOn anthrOpOn tO de daktulO autOn ou thelousin kinEsai auta desmeuousin de phortia barea kai epititheasin epi tous ōmous tōn anthrōpōn autoi de tō daktulō autōn ou thelousin kinēsai auta desmeuousin de phortia barea kai epititheasin epi tous Omous tOn anthrOpOn autoi de tO daktulO autOn ou thelousin kinEsai auta desmeuousin de phortia barea {UBS4: [kai dusbastakta] } kai epititheasin epi tous ōmous tōn anthrōpōn autoi de tō daktulō autōn ou thelousin kinēsai auta desmeuousin de phortia barea {UBS4: [kai dusbastakta]} kai epititheasin epi tous Omous tOn anthrOpOn autoi de tO daktulO autOn ou thelousin kinEsai auta Máté 23:4 La evangelio laŭ Mateo 23:4 Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:4 Matthieu 23:4 Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt. Car ils lient ensemble des fardeaux pesants et insupportables, et les mettent sur les épaules des hommes; mais ils ne veulent point les remuer de leur doigt. Matthaeus 23:4 Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie selbst wollen dieselben nicht mit einem Finger regen. Sie binden aber schwere Lasten und legen sie den Menschen auf die Schulter, sie selbst aber mögen sie nicht mit dem Finger rühren. Matteo 23:4 Perciocchè legano pesi gravi ed importabili, e li mettono sopra le spalle degli uomini; ma essi non li vogliono pur muovere col dito. MATIUS 23:4 Matthew 23:4 마태복음 23:4 Matthaeus 23:4 Sv. Matejs 23:4 Evangelija pagal Matà 23:4 Matthew 23:4 Matteus 23:4 Mateo 23:4 Atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre las espaldas de los hombres, pero ellos ni con un dedo quieren moverlas. "Atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre las espaldas de los hombres, pero ellos ni con un dedo quieren moverlas. Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen en hombros de los hombres; pero ellos ni con su dedo las quieren mover. Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover. Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover. Mateus 23:4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los. Matei 23:4 От Матфея 23:4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их; Matthew 23:4 Matteus 23:4 Matayo 23:4 Mateo 23:4 มัทธิว 23:4 Matta 23:4 Матей 23:4 Matthew 23:4 Ma-thi-ô 23:4 |