Matthew 23:30 And you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.' Then you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would never have joined them in killing the prophets.' saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’ and say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.' And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. and you say, If we had lived in the days of our fathers, we wouldn't have taken part with them in shedding the prophets' blood.' Then you say, 'If we had been living in the days of our ancestors, we would have had no part with them in shedding the blood of the prophets.' And you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would not have participated with them in shedding the blood of the prophets.' And you say, 'If we had been in the days of our forefathers, we would not have been partakers with them in the blood of The Prophets.' Then you say, 'If we had lived at the time of our ancestors, we would not have helped to murder the prophets.' and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets. And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets. And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. and your boast is, "'If we had lived in the time of our forefathers, we should not have been implicated with them in the murder of the Prophets.' and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we wouldn't have been partakers with them in the blood of the prophets.' and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. Mateu 23:30 ﻣﺘﻰ 23:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:30 Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:30 Dyr Mathäus 23:30 Матей 23:30 馬 太 福 音 23:30 若 是 我 们 在 我 们 祖 宗 的 时 候 , 必 不 和 他 们 同 流 先 知 的 血 。 說:『如果我們活在我們祖先的時代,我們就不會與他們合夥流先知們的血。』 说:‘如果我们活在我们祖先的时代,我们就不会与他们合伙流先知们的血。’ 『若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。』 ‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’ Evanðelje po Mateju 23:30 Matouš 23:30 Matthæus 23:30 Mattheüs 23:30 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:30 καὶ λέγετε Εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν. καὶ λέγετε Εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν· καὶ λέγετε Εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν· καὶ λέγετε, Εἰ ἦμεν ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἦμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν. καὶ λέγετε· εἰ ἦμεν ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἦμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν. καὶ λέγετε· εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἤμεθα κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν. καὶ λέγετε, Εἰ ἤμεν ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἤμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν. καὶ λέγετε Εἰ ἤμεν ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν οὐκ ἂν ἤμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν και λεγετε ει ημεθα εν ταις ημεραις των πατερων ημων ουκ αν ημεθα αυτων κοινωνοι εν τω αιματι των προφητων και λεγετε ει ημεθα εν ταις ημεραις των πατερων ημων ουκ αν ημεθα κοινωνοι αυτων εν τω αιματι των προφητων και λεγετε ει ημεν εν ταις ημεραις των πατερων ημων ουκ αν ημεν κοινωνοι αυτων εν τω αιματι των προφητων και λεγετε, Ει ημεν εν ταις ημεραις των πατερων ημων, ουκ αν ημεν κοινωνοι αυτων εν τω αιματι των προφητων. και λεγετε ει ημεν εν ταις ημεραις των πατερων ημων ουκ αν ημεν κοινωνοι αυτων εν τω αιματι των προφητων και λεγετε ει ημεθα εν ταις ημεραις των πατερων ημων ουκ αν ημεθα αυτων κοινωνοι εν τω αιματι των προφητων kai legete Ei ēmetha en tais hēmerais tōn paterōn hēmōn, ouk an ēmetha autōn koinōnoi en tō haimati tōn prophētōn. kai legete Ei emetha en tais hemerais ton pateron hemon, ouk an emetha auton koinonoi en to haimati ton propheton. kai legete Ei ēmetha en tais hēmerais tōn paterōn hēmōn, ouk an ēmetha autōn koinōnoi en tō haimati tōn prophētōn; kai legete Ei emetha en tais hemerais ton pateron hemon, ouk an emetha auton koinonoi en to haimati ton propheton; kai legete ei ēmetha en tais ēmerais tōn paterōn ēmōn ouk an ēmetha koinōnoi autōn en tō aimati tōn prophētōn kai legete ei Emetha en tais Emerais tOn paterOn EmOn ouk an Emetha koinOnoi autOn en tO aimati tOn prophEtOn kai legete ei ēmen en tais ēmerais tōn paterōn ēmōn ouk an ēmen koinōnoi autōn en tō aimati tōn prophētōn kai legete ei Emen en tais Emerais tOn paterOn EmOn ouk an Emen koinOnoi autOn en tO aimati tOn prophEtOn kai legete ei ēmen en tais ēmerais tōn paterōn ēmōn ouk an ēmen koinōnoi autōn en tō aimati tōn prophētōn kai legete ei Emen en tais Emerais tOn paterOn EmOn ouk an Emen koinOnoi autOn en tO aimati tOn prophEtOn kai legete ei ēmen en tais ēmerais tōn paterōn ēmōn ouk an ēmen koinōnoi autōn en tō aimati tōn prophētōn kai legete ei Emen en tais Emerais tOn paterOn EmOn ouk an Emen koinOnoi autOn en tO aimati tOn prophEtOn kai legete ei ēmetha en tais ēmerais tōn paterōn ēmōn ouk an ēmetha autōn koinōnoi en tō aimati tōn prophētōn kai legete ei Emetha en tais Emerais tOn paterOn EmOn ouk an Emetha autOn koinOnoi en tO aimati tOn prophEtOn kai legete ei ēmetha en tais ēmerais tōn paterōn ēmōn ouk an ēmetha autōn koinōnoi en tō aimati tōn prophētōn kai legete ei Emetha en tais Emerais tOn paterOn EmOn ouk an Emetha autOn koinOnoi en tO aimati tOn prophEtOn Máté 23:30 La evangelio laŭ Mateo 23:30 Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:30 Matthieu 23:30 et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes. Et vous dites : si nous avions été du temps de nos pères, nous n'aurions pas participé avec eux au meurtre des Prophètes. Matthaeus 23:30 und sprecht: Wären wir zu unsrer Väter Zeiten gewesen, so wollten wir nicht teilhaftig sein mit ihnen an der Propheten Blut! und saget: wenn wir in den Tagen unsrer Väter gelebt hätten, wir hätten uns nicht mit ihnen des Blutes der Propheten schuldig gemacht. Matteo 23:30 Se noi fossimo stati a’ dì de’ padri nostri, non saremmo già stati lor compagni nell’uccisione de’ profeti. MATIUS 23:30 Matthew 23:30 마태복음 23:30 Matthaeus 23:30 Sv. Matejs 23:30 Evangelija pagal Matà 23:30 Matthew 23:30 Matteus 23:30 Mateo 23:30 y decís: ``Si nosotros hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en derramar la sangre de los profetas. y dicen: 'Si nosotros hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en derramar la sangre de los profetas.' y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos participado con ellos en la sangre de los profetas. Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas. y decís: Si estuviéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas. Mateus 23:30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas. Matei 23:30 От Матфея 23:30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в [пролитии] крови пророков; Matthew 23:30 Matteus 23:30 Matayo 23:30 Mateo 23:30 มัทธิว 23:30 Matta 23:30 Матей 23:30 Matthew 23:30 Ma-thi-ô 23:30 |