Matthew 23:11
Matthew 23:11
The greatest among you will be your servant.

The greatest among you must be a servant.

The greatest among you shall be your servant.

"But the greatest among you shall be your servant.

But he that is greatest among you shall be your servant.

The greatest among you will be your servant.

The person who is greatest among you must be your servant.

The greatest among you will be your servant.

But he who is great among you will be a servant to you.

The person who is greatest among you will be your servant.

But he that is greatest among you shall be your servant.

But he that is greatest among you shall be your servant.

But he that is greatest among you shall be your servant.

But he that is greatest among you shall be your servant.

He that is the greatest among you shall be your servant.

But the greatest of you shall be your servant.

But he that is greatest among you shall be your servant.

But he that is greatest among you, shall be your servant.

He who is the greatest among you shall be your servant;

But he who is greatest among you will be your servant.

And the greater of you shall be your ministrant,

Mateu 23:11
Dhe më i madhi prej jush le të jetë shërbëtori juaj.

ﻣﺘﻰ 23:11
واكبركم يكون خادما لكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:11
Ու ձեր մէջէն մեծագոյնը՝ ձեր սպասարկո՛ւն թող ըլլայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:11
Baina çuen artean handién dena, biz çuen cerbitzari.

Dyr Mathäus 23:11
Dyr Groesste von enk mueß pfrait sein, yn n Andern z dienen.

Матей 23:11
А по-големият между вас нека ви бъде служител.

馬 太 福 音 23:11
你 們 中 間 誰 為 大 , 誰 就 要 作 你 們 的 用 人 。

你 们 中 间 谁 为 大 , 谁 就 要 作 你 们 的 用 人 。

你們當中誰更大,誰就該做你們的僕人,

你们当中谁更大,谁就该做你们的仆人,

你們中間誰為大,誰就要做你們的用人。

你们中间谁为大,谁就要做你们的用人。

Evanðelje po Mateju 23:11
Najveći među vama neka vam bude poslužitelj.

Matouš 23:11
Ale kdo z vás větší jest, budeť služebníkem vaším.

Matthæus 23:11
Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.

Mattheüs 23:11
Maar de meeste van u zal uw dienaar zijn.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:11
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

Ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.

ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος

ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος

ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος

ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος

ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος.

ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος

ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος

ho de meizōn hymōn estai hymōn diakonos.

ho de meizon hymon estai hymon diakonos.

ho de meizōn hymōn estai hymōn diakonos.

ho de meizon hymon estai hymon diakonos.

o de meizōn umōn estai umōn diakonos

o de meizOn umOn estai umOn diakonos

o de meizōn umōn estai umōn diakonos

o de meizOn umOn estai umOn diakonos

o de meizōn umōn estai umōn diakonos

o de meizOn umOn estai umOn diakonos

o de meizōn umōn estai umōn diakonos

o de meizOn umOn estai umOn diakonos

o de meizōn umōn estai umōn diakonos

o de meizOn umOn estai umOn diakonos

o de meizōn umōn estai umōn diakonos

o de meizOn umOn estai umOn diakonos

Máté 23:11
Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok.

La evangelio laŭ Mateo 23:11
Sed la pli granda el vi estos via servanto.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:11
Joka teistä suurin on, se olkoon teidän palvelianne.

Matthieu 23:11
Mais le plus grand de vous sera votre serviteur.

Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.

Mais que celui qui est le plus grand entre vous, soit votre serviteur.

Matthaeus 23:11
Der Größte unter euch soll euer Diener sein.

Der Größte unter euch soll euer Diener sein.

Der größte aber unter euch soll euer Diener sein.

Matteo 23:11
ma il maggiore fra voi sia vostro servitore.

E il maggior di voi sia vostro ministro.

MATIUS 23:11
Tetapi yang terlebih besar di antara kamu, hendak menjadi hamba kepada kamu.

Matthew 23:11
Ameqqran deg-wen, d win iqeddcen fell-awen.

마태복음 23:11
너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라

Matthaeus 23:11
qui maior est vestrum erit minister vester

Sv. Matejs 23:11
Bet lielākais starp jums lai ir jūsu kalps!

Evangelija pagal Matà 23:11
Kas iš jūsų didžiausias, tebūna jums tarnas.

Matthew 23:11
Ko te mea nui rawa hoki o koutou, hei kaimahi ia ma koutou.

Matteus 23:11
Men den største blandt eder skal være eders tjener.

Mateo 23:11
Pero el mayor de vosotros será vuestro servidor.

"Pero el mayor de ustedes será su servidor.

Y el que es mayor entre vosotros, sea vuestro siervo.

El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.

El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.

Mateus 23:11
Porém o maior dentre vós seja vosso servo.

Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.   

Matei 23:11
Cel mai mare dintre voi să fie slujitorul vostru.

От Матфея 23:11
Больший из вас да будет вам слуга:

Больший из вас да будет вам слуга:

Matthew 23:11
Antsu ßtum φrutkamunmaya uunta nuka peejchach ßtiniaiti.

Matteus 23:11
Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare.

Matayo 23:11
Aliye mkubwa miongoni mwenu ni lazima awe mtumishi wenu.

Mateo 23:11
Datapuwa't ang pinakadakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo.

มัทธิว 23:11
ผู้ใดที่เป็นใหญ่ที่สุดในพวกท่าน ผู้นั้นจะเป็นผู้รับใช้ท่านทั้งหลาย

Matta 23:11
Aranızda en üstün olan, ötekilerin hizmetkârı olsun.

Матей 23:11
Більший же між вами нехай буде вам слугою.

Matthew 23:11
Hema-koi to doko' bohe tuwu' -na, kana jadi' pahawaa' hi doo-na.

Ma-thi-ô 23:11
Song ai lớn hơn hết trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi.

Matthew 23:10
Top of Page
Top of Page