Matthew 22:15 Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words. Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested. Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words. Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said. Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. Then the Pharisees went and plotted how to trap Him by what He said. Then the Pharisees went and planned how to trap Jesus in conversation. Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words. And the Pharisees went, and they took counsel how they might catch him in discourse. Then the Pharisees went away and planned to trap Jesus into saying the wrong thing. Then the Pharisees left and took counsel how they might entangle him in his word. Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk. Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech. Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking. Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk. Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. Then the Pharisees went and consulted together how they might entrap Him in His conversation. Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk. Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare him in words, Mateu 22:15 ﻣﺘﻰ 22:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:15 Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:15 Dyr Mathäus 22:15 Матей 22:15 馬 太 福 音 22:15 当 时 , 法 利 赛 人 出 去 商 议 , 怎 样 就 着 耶 稣 的 话 陷 害 他 , 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他, 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他, Evanðelje po Mateju 22:15 Matouš 22:15 Matthæus 22:15 Mattheüs 22:15 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:15 Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ. Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ. Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ. Tότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ. Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ. Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ. Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ. Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω Τοτε πορευθεντες οι Φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω. τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω Tote poreuthentes hoi Pharisaioi symboulion elabon hopōs auton pagideusōsin en logō. Tote poreuthentes hoi Pharisaioi symboulion elabon hopos auton pagideusosin en logo. Tote poreuthentes hoi Pharisaioi symboulion elabon hopōs auton pagideusōsin en logō. Tote poreuthentes hoi Pharisaioi symboulion elabon hopos auton pagideusosin en logo. tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opōs auton pagideusōsin en logō tote poreuthentes oi pharisaioi sumboulion elabon opOs auton pagideusOsin en logO Máté 22:15 La evangelio laŭ Mateo 22:15 Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:15 Matthieu 22:15 Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles. Alors les Pharisiens s'étant retirés, consultèrent ensemble comment ils le surprendraient en paroles; Matthaeus 22:15 Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede. Hierauf giengen die Pharisäer hin und beschlossen, ihm mit einem Worte eine Schlinge zu legen. Matteo 22:15 ALLORA i Farisei andarono, e tenner consiglio come lo sorprenderebbero in fallo nelle sue parole. MATIUS 22:15 Matthew 22:15 마태복음 22:15 Matthaeus 22:15 Sv. Matejs 22:15 Evangelija pagal Matà 22:15 Matthew 22:15 Matteus 22:15 Mateo 22:15 Entonces se fueron los fariseos y deliberaron entre sí cómo atraparle, sorprendiéndole en alguna palabra. Entonces los Fariseos se fueron y deliberaron entre sí cómo atrapar a Jesús en alguna palabra que El dijera. Entonces los fariseos fueron y consultaron de cómo le prenderían en alguna palabra. Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra. Entonces, idos los fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra. Mateus 22:15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra; Matei 22:15 От Матфея 22:15 Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах. Matthew 22:15 Matteus 22:15 Matayo 22:15 Mateo 22:15 มัทธิว 22:15 Matta 22:15 Матей 22:15 Matthew 22:15 Ma-thi-ô 22:15 |