Matthew 21:17 And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night. Then he returned to Bethany, where he stayed overnight. And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there. And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there. And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. Then He left them, went out of the city to Bethany, and spent the night there. Then he left them and went out of the city to Bethany and spent the night there. And leaving them, he went out of the city to Bethany and spent the night there. And he left them and he went outside the city to Bethany and spent the night there. He left them and went out of the city to Bethany and spent the night there. And he left them and went out of the city into Bethany, and he lodged there. And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there. And leaving them, he went out of the city into Bethania, and remained there. And leaving them he went forth out of the city to Bethany, and there he passed the night. And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there. And he left them, and went out of the city into Bethany, and he lodged there. So He left them and went out of the city to Bethany and passed the night there. He left them, and went out of the city to Bethany, and lodged there. And having left them, he went forth out of the city to Bethany, and did lodge there, Mateu 21:17 ﻣﺘﻰ 21:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:17 Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:17 Dyr Mathäus 21:17 Матей 21:17 馬 太 福 音 21:17 於 是 离 开 他 们 , 出 城 到 伯 大 尼 去 , 在 那 里 住 宿 。 然後,耶穌離開他們,出城到伯大尼去,在那裡過夜。 然后,耶稣离开他们,出城到伯大尼去,在那里过夜。 於是離開他們,出城到伯大尼去,在那裡住宿。 于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。 Evanðelje po Mateju 21:17 Matouš 21:17 Matthæus 21:17 Mattheüs 21:17 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ. Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ. Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ. Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ. Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις Βηθανιαν, και ηυλισθη εκει. και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει Kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis Bēthanian, kai ēulisthē ekei. Kai katalipon autous exelthen exo tes poleos eis Bethanian, kai eulisthe ekei. Kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis Bēthanian, kai ēulisthē ekei. Kai katalipon autous exelthen exo tes poleos eis Bethanian, kai eulisthe ekei. kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei kai katalipōn autous exēlthen exō tēs poleōs eis bēthanian kai ēulisthē ekei kai katalipOn autous exElthen exO tEs poleOs eis bEthanian kai EulisthE ekei Máté 21:17 La evangelio laŭ Mateo 21:17 Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:17 Matthieu 21:17 Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit. Et les ayant laissés, il sortit de la ville, pour s'en aller à Béthanie, et il y passa la nuit. Matthaeus 21:17 Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst. Und er verließ sie und gieng zur Stadt hinaus nach Bethania, und übernachtete daselbst. Matteo 21:17 E lasciatili, uscì della città verso Betania, e quivi albergò. MATIUS 21:17 Matthew 21:17 마태복음 21:17 Matthaeus 21:17 Sv. Matejs 21:17 Evangelija pagal Matà 21:17 Matthew 21:17 Matteus 21:17 Mateo 21:17 Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y se hospedó allí. Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y se hospedó allí. Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania; y posó allí. Y dejándolos, se salió fuera de la ciudad, á Bethania; y posó allí. Y dejándolos, se marchó fuera de la ciudad, a Betania; y posó allí. Mateus 21:17 E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite. Matei 21:17 От Матфея 21:17 И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь. Matthew 21:17 Matteus 21:17 Matayo 21:17 Mateo 21:17 มัทธิว 21:17 Matta 21:17 Матей 21:17 Matthew 21:17 Ma-thi-ô 21:17 |