Matthew 21:1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples, As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead. Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, When they approached Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples, When they came near Jerusalem and had reached Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples on ahead and Now when they approached Jerusalem and came to Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples, And then as he approached Jerusalem and came to Bethphage, by the side of the Mount of Olives, Yeshua sent two of his disciples, When they came near Jerusalem and had reached Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples ahead of him. And when they drew near unto Jerusalem and were come to Bethphage unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples, And when they drew near unto Jerusalem, and came to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, And when they drew near to Jerusalem, and were come to Bethphage, to the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples, AND when they drew nigh to Jerusalem, and were come to Bethphage, unto mount Olivet, then Jesus sent two disciples, And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples, And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples, And when they drew nigh to Jerusalem, and had come to Bethphage, to the mount of Olives, then Jesus sent two disciples, When they were come near Jerusalem and had arrived at Bethphage and the Mount of Olives, Jesus sent two of the disciples on in front, When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, And when they came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, unto the mount of the Olives, then Jesus sent two disciples, Mateu 21:1 ﻣﺘﻰ 21:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:1 Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:1 Dyr Mathäus 21:1 Матей 21:1 馬 太 福 音 21:1 耶 稣 和 门 徒 将 近 耶 路 撒 冷 , 到 了 伯 法 其 , 在 橄 榄 山 那 里 。 當耶穌和門徒們臨近耶路撒冷,來到橄欖山附近的伯法其的時候,耶穌派了兩個門徒, 当耶稣和门徒们临近耶路撒冷,来到橄榄山附近的伯法其的时候,耶稣派了两个门徒, 耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裡, 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里, Evanðelje po Mateju 21:1 Matouš 21:1 Matthæus 21:1 Mattheüs 21:1 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:1 Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἰεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἰεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ἦλθον εἰς Βηθσφαγὴ πρὸς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητάς, Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθσφαγῆ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλε δύο μαθητὰς Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγῆ πρὸς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλε δύο μαθητάς, Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθφαγη εις το ορος των ελαιων τοτε ιησους απεστειλεν δυο μαθητας και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθφαγη εις το ορος των ελαιων τοτε ιησους απεστειλεν δυο μαθητας και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθφαγη προς το ορος των ελαιων τοτε ο ιησους απεστειλεν δυο μαθητας Και οτε ηγγισαν εις Ιεροσολυμα, και ηλθον εις Βηθφαγη προς το ορος των ελαιων, τοτε ο Ιησους απεστειλε δυο μαθητας, και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθσφαγη προς το ορος των ελαιων τοτε ο ιησους απεστειλεν δυο μαθητας και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθφαγη εις το ορος των ελαιων τοτε ιησους απεστειλεν δυο μαθητας Kai hote ēngisan eis Hierosolyma kai ēlthon eis Bēthphagē eis to oros tōn Elaiōn, tote Iēsous apesteilen dyo mathētas Kai hote engisan eis Hierosolyma kai elthon eis Bethphage eis to oros ton Elaion, tote Iesous apesteilen dyo mathetas Kai hote ēngisan eis Ierosolyma kai ēlthon eis Bēthphagē eis to Oros tōn Elaiōn, tote Iēsous apesteilen dyo mathētas Kai hote engisan eis Ierosolyma kai elthon eis Bethphage eis to Oros ton Elaion, tote Iesous apesteilen dyo mathetas kai ote ēngisan eis ierosoluma kai ēlthon eis bēthphagē eis to oros tōn elaiōn tote iēsous apesteilen duo mathētas kai ote Engisan eis ierosoluma kai Elthon eis bEthphagE eis to oros tOn elaiOn tote iEsous apesteilen duo mathEtas kai ote ēngisan eis ierosoluma kai ēlthon eis bēthsphagē pros to oros tōn elaiōn tote o iēsous apesteilen duo mathētas kai ote Engisan eis ierosoluma kai Elthon eis bEthsphagE pros to oros tOn elaiOn tote o iEsous apesteilen duo mathEtas kai ote ēngisan eis ierosoluma kai ēlthon eis bēthphagē pros to oros tōn elaiōn tote o iēsous apesteilen duo mathētas kai ote Engisan eis ierosoluma kai Elthon eis bEthphagE pros to oros tOn elaiOn tote o iEsous apesteilen duo mathEtas kai ote ēngisan eis ierosoluma kai ēlthon eis bēthphagē pros to oros tōn elaiōn tote o iēsous apesteilen duo mathētas kai ote Engisan eis ierosoluma kai Elthon eis bEthphagE pros to oros tOn elaiOn tote o iEsous apesteilen duo mathEtas kai ote ēngisan eis ierosoluma kai ēlthon eis bēthphagē eis to oros tōn elaiōn tote iēsous apesteilen duo mathētas kai ote Engisan eis ierosoluma kai Elthon eis bEthphagE eis to oros tOn elaiOn tote iEsous apesteilen duo mathEtas kai ote ēngisan eis ierosoluma kai ēlthon eis bēthphagē eis to oros tōn elaiōn tote iēsous apesteilen duo mathētas kai ote Engisan eis ierosoluma kai Elthon eis bEthphagE eis to oros tOn elaiOn tote iEsous apesteilen duo mathEtas Máté 21:1 La evangelio laŭ Mateo 21:1 Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:1 Matthieu 21:1 Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux disciples, Or quand ils furent près de Jérusalem, et qu'ils furent venus à Bethphagé au mont des oliviers, Jésus envoya alors deux Disciples, Matthaeus 21:1 Da sie nun nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jesus seiner Jünger zwei Und als sie sich Jerusalem näherten und nach Bethphage kamen an den Oelberg, hierauf sandte Jesus zwei Jünger ab Matteo 21:1 E QUANDO furon vicino a Gerusalemme, e furon venuti in Betfage, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due discepoli, MATIUS 21:1 Matthew 21:1 마태복음 21:1 Matthaeus 21:1 Sv. Matejs 21:1 Evangelija pagal Matà 21:1 Matthew 21:1 Matteus 21:1 Mateo 21:1 Cuando se acercaron a Jerusalén y llegaron a Betfagé, junto al monte de los Olivos, Jesús entonces envió a dos discípulos, Cuando se acercaron a Jerusalén y llegaron a Betfagé, junto al Monte de los Olivos, Jesús entonces envió a dos discípulos, Y cuando se acercaron a Jerusalén, y vinieron a Betfagé, al monte de los Olivos; entonces Jesús envió dos discípulos, Y COMO se acercaron á Jerusalem, y vinieron á Bethfagé, al monte de las Olivas, entonces Jesús envió dos discípulos, Y como se acercaron a Jerusalén, y vinieron a Betfagé, al monte de las Olivas, entonces Jesús envió dos discípulos, Mateus 21:1 Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes: Matei 21:1 От Матфея 21:1 И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников, Matthew 21:1 Matteus 21:1 Matayo 21:1 Mateo 21:1 มัทธิว 21:1 Matta 21:1 Матей 21:1 Matthew 21:1 Ma-thi-ô 21:1 |