Matthew 18:27 The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go. Then his master was filled with pity for him, and he released him and forgave his debt. And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt. "And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt. Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. Then the master of that slave had compassion, released him, and forgave him the loan. The master of that servant had compassion and released him, canceling his debt. The lord had compassion on that slave and released him, and forgave him the debt. And the lord of that servant was moved with pity, and he released him, forgiving his debt. "The master felt sorry for his servant, freed him, and canceled his debt. Then the lord of that slave was moved with compassion and loosed him and forgave him the debt. Then the lord of that servant was moved with compassion, and released him, and forgave him the debt. Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt. And the lord of that servant being moved with pity, let him go and forgave him the debt. And the lord of that bondman, being moved with compassion, loosed him and forgave him the loan. And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt. Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. "Whereupon his master, touched with compassion, set him free and forgave him the debt. The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt. and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him. Mateu 18:27 ﻣﺘﻰ 18:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:27 Euangelioa S. Mattheuen araura. 18:27 Dyr Mathäus 18:27 Матей 18:27 馬 太 福 音 18:27 那 仆 人 的 主 人 就 动 了 慈 心 , 把 他 释 放 了 , 并 且 免 了 他 的 债 。 那奴僕的主人動了憐憫之心,把他釋放了,並且免了他的債。 那奴仆的主人动了怜悯之心,把他释放了,并且免了他的债。 那僕人的主人就動了慈心,把他釋放了,並且免了他的債。 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。 Evanðelje po Mateju 18:27 Matouš 18:27 Matthæus 18:27 Mattheüs 18:27 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:27 σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ. σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνιον ἀφῆκεν αὐτῷ. σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνιον / δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ. Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ. σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ. σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ. σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ. σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου [εκεινου] απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον, και το δανειον αφηκεν αυτω. σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου {VAR1: [εκεινου] } {VAR2: εκεινου } απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω splanchnistheis de ho kyrios tou doulou ekeinou apelysen auton, kai to daneion aphēken autō. splanchnistheis de ho kyrios tou doulou ekeinou apelysen auton, kai to daneion apheken auto. splanchnistheis de ho kyrios tou doulou ekeinou apelysen auton, kai to danion aphēken autō. splanchnistheis de ho kyrios tou doulou ekeinou apelysen auton, kai to danion apheken auto. splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphēken autō splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphEken autO splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphēken autō splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphEken autO splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphēken autō splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphEken autO splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphēken autō splanchnistheis de o kurios tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion aphEken autO splanchnistheis de o kurios tou doulou [ekeinou] apelusen auton kai to daneion aphēken autō splanchnistheis de o kurios tou doulou [ekeinou] apelusen auton kai to daneion aphEken autO splanchnistheis de o kurios tou doulou {WH: [ekeinou] } {UBS4: ekeinou } apelusen auton kai to daneion aphēken autō splanchnistheis de o kurios tou doulou {WH: [ekeinou]} {UBS4: ekeinou} apelusen auton kai to daneion aphEken autO Máté 18:27 La evangelio laŭ Mateo 18:27 Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:27 Matthieu 18:27 Emu de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette. Alors le Seigneur de ce serviteur, touché de compassion, le relâcha, et lui quitta la dette. Matthaeus 18:27 Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch. Der Herr aber hatte Mitleid mit dem Knecht, und ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm. Matteo 18:27 E il signor di quel servitore, mosso da compassione, lo lasciò andare, e gli rimise il debito. MATIUS 18:27 Matthew 18:27 마태복음 18:27 Matthaeus 18:27 Sv. Matejs 18:27 Evangelija pagal Matà 18:27 Matthew 18:27 Matteus 18:27 Mateo 18:27 Y el señor de aquel siervo tuvo compasión, y lo soltó y le perdonó la deuda. "Y el señor de aquel siervo tuvo compasión, lo soltó y le perdonó la deuda. Entonces el señor de aquel siervo, fue movido a misericordia, y le soltó y le perdonó la deuda. El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda. El señor, movido a misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda. Mateus 18:27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida. Matei 18:27 От Матфея 18:27 Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему. Matthew 18:27 Matteus 18:27 Matayo 18:27 Mateo 18:27 มัทธิว 18:27 Matta 18:27 Матей 18:27 Matthew 18:27 Ma-thi-ô 18:27 |