Matthew 18:19 "Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven. "I also tell you this: If two of you agree here on earth concerning anything you ask, my Father in heaven will do it for you. Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven. "Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven. Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. Again, I assure you: If two of you on earth agree about any matter that you pray for, it will be done for you by My Father in heaven. Furthermore, I tell all of you with certainty that if two of you agree on earth about anything you request, it will be done for you by my Father in heaven, Again, I tell you the truth, if two of you on earth agree about whatever you ask, my Father in heaven will do it for you. Again I say to you, that if two of you will agree in the earth about any matter which they will request, it will be done for them from the presence of my Father who is in Heaven. "I can guarantee again that if two of you agree on anything here on earth, my Father in heaven will accept it. Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in the heavens. Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth concerning anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven. Again I say to you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven. Again I say to you, that if two of you shall consent upon earth, concerning any thing whatsoever they shall ask, it shall be done to them by my Father who is in heaven. Again I say to you, that if two of you shall agree on the earth concerning any matter, whatsoever it may be that they shall ask, it shall come to them from my Father who is in the heavens. Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. Again I say to you, That if two of you shall agree on earth, concerning any thing that they shall ask, it shall be done for them by my Father who is in heaven. I also solemnly tell you that if two of you here on earth agree together concerning anything whatever that they shall ask, the boon will come to them from my Father who is in Heaven. Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven. 'Again, I say to you, that, if two of you may agree on the earth concerning anything, whatever they may ask -- it shall be done to them from my Father who is in the heavens, Mateu 18:19 ﻣﺘﻰ 18:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:19 Euangelioa S. Mattheuen araura. 18:19 Dyr Mathäus 18:19 Матей 18:19 馬 太 福 音 18:19 我 又 告 诉 你 们 , 若 是 你 们 中 间 有 两 个 人 在 地 上 同 心 合 意 的 求 甚 麽 事 , 我 在 天 上 的 父 必 为 他 们 成 全 。 我再確實地告訴你們:如果你們當中有兩個人,在地上同心地為任何事祈求,我在天上的父就會為你們成全; 我再确实地告诉你们:如果你们当中有两个人,在地上同心地为任何事祈求,我在天上的父就会为你们成全; 我又告訴你們:若是你們中間有兩個人在地上同心合意地求什麼事,我在天上的父必為他們成全。 我又告诉你们:若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。 Evanðelje po Mateju 18:19 Matouš 18:19 Matthæus 18:19 Mattheüs 18:19 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:19 Πάλιν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. Πάλιν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. Πάλιν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. Πάλιν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν δύο ὑμῶν συμφωνήσωσιν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. Πάλιν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο ὑμῶν συμφωνήσωσιν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. Πάλιν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο συμφωνήσουσιν ἐξ ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. πάλιν λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν δύο ὑμῶν συμφωνήσωσιν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. Πάλιν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο ὑμῶν συμφωνήσωσιν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς παλιν [αμην] λεγω υμιν οτι εαν δυο συμφωνησωσιν εξ υμων επι της γης περι παντος πραγματος ου εαν αιτησωνται γενησεται αυτοις παρα του πατρος μου του εν ουρανοις παλιν λεγω υμιν οτι εαν δυο συμφωνησουσιν εξ υμων επι της γης περι παντος πραγματος ου εαν αιτησωνται γενησεται αυτοις παρα του πατρος μου του εν ουρανοις παλιν λεγω υμιν οτι εαν δυο υμων συμφωνησωσιν επι της γης περι παντος πραγματος ου εαν αιτησωνται γενησεται αυτοις παρα του πατρος μου του εν ουρανοις παλιν λεγω υμιν, οτι εαν δυο υμων συμφωνησωσιν επι της γης περι παντος πραγματος ου εαν αιτησωνται, γενησεται αυτοις παρα του πατρος μου του εν ουρανοις. παλιν αμην λεγω υμιν οτι εαν δυο υμων συμφωνησωσιν επι της γης περι παντος πραγματος ου εαν αιτησωνται γενησεται αυτοις παρα του πατρος μου του εν ουρανοις παλιν [αμην] λεγω υμιν οτι εαν δυο συμφωνησωσιν εξ υμων επι της γης περι παντος πραγματος ου εαν αιτησωνται γενησεται αυτοις παρα του πατρος μου του εν ουρανοις Palin amēn legō hymin hoti ean dyo symphōnēsōsin ex hymōn epi tēs gēs peri pantos pragmatos hou ean aitēsōntai, genēsetai autois para tou Patros mou tou en ouranois. Palin amen lego hymin hoti ean dyo symphonesosin ex hymon epi tes ges peri pantos pragmatos hou ean aitesontai, genesetai autois para tou Patros mou tou en ouranois. Palin amēn legō hymin hoti ean dyo symphōnēsōsin ex hymōn epi tēs gēs peri pantos pragmatos hou ean aitēsōntai, genēsetai autois para tou patros mou tou en ouranois. Palin amen lego hymin hoti ean dyo symphonesosin ex hymon epi tes ges peri pantos pragmatos hou ean aitesontai, genesetai autois para tou patros mou tou en ouranois. palin legō umin oti ean duo sumphōnēsousin ex umōn epi tēs gēs peri pantos pragmatos ou ean aitēsōntai genēsetai autois para tou patros mou tou en ouranois palin legO umin oti ean duo sumphOnEsousin ex umOn epi tEs gEs peri pantos pragmatos ou ean aitEsOntai genEsetai autois para tou patros mou tou en ouranois palin amēn legō umin oti ean duo umōn sumphōnēsōsin epi tēs gēs peri pantos pragmatos ou ean aitēsōntai genēsetai autois para tou patros mou tou en ouranois palin amEn legO umin oti ean duo umOn sumphOnEsOsin epi tEs gEs peri pantos pragmatos ou ean aitEsOntai genEsetai autois para tou patros mou tou en ouranois palin legō umin oti ean duo umōn sumphōnēsōsin epi tēs gēs peri pantos pragmatos ou ean aitēsōntai genēsetai autois para tou patros mou tou en ouranois palin legO umin oti ean duo umOn sumphOnEsOsin epi tEs gEs peri pantos pragmatos ou ean aitEsOntai genEsetai autois para tou patros mou tou en ouranois palin legō umin oti ean duo umōn sumphōnēsōsin epi tēs gēs peri pantos pragmatos ou ean aitēsōntai genēsetai autois para tou patros mou tou en ouranois palin legO umin oti ean duo umOn sumphOnEsOsin epi tEs gEs peri pantos pragmatos ou ean aitEsOntai genEsetai autois para tou patros mou tou en ouranois palin [amēn] legō umin oti ean duo sumphōnēsōsin ex umōn epi tēs gēs peri pantos pragmatos ou ean aitēsōntai genēsetai autois para tou patros mou tou en ouranois palin [amEn] legO umin oti ean duo sumphOnEsOsin ex umOn epi tEs gEs peri pantos pragmatos ou ean aitEsOntai genEsetai autois para tou patros mou tou en ouranois palin [amēn] legō umin oti ean duo sumphōnēsōsin ex umōn epi tēs gēs peri pantos pragmatos ou ean aitēsōntai genēsetai autois para tou patros mou tou en ouranois palin [amEn] legO umin oti ean duo sumphOnEsOsin ex umOn epi tEs gEs peri pantos pragmatos ou ean aitEsOntai genEsetai autois para tou patros mou tou en ouranois Máté 18:19 La evangelio laŭ Mateo 18:19 Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:19 Matthieu 18:19 Je vous dis encore que, si deux d'entre vous s'accordent sur la terre pour demander une chose quelconque, elle leur sera accordée par mon Père qui est dans les cieux. Je vous dis aussi, que si deux d'entre vous s'accordent sur la terre, tout ce qu'ils demanderont leur sera donné par mon Père qui est aux cieux. Matthaeus 18:19 Weiter sage ich euch: wo zwei unter euch eins werden, warum es ist, daß sie bitten wollen, das soll ihnen widerfahren von meinem Vater im Himmel. Wiederum sage ich euch: wenn zwei von euch eins werden auf der Erde über irgend eine Sache, darum zu bitten, so wird es ihnen werden von meinem Vater in den Himmeln. Matteo 18:19 Oltre a ciò, io vi dico, che, se due di voi consentono sopra la terra, intorno a qualunque cosa chiederanno, quella sarà lor fatta dal Padre mio, che è ne’ cieli. MATIUS 18:19 Matthew 18:19 마태복음 18:19 Matthaeus 18:19 Sv. Matejs 18:19 Evangelija pagal Matà 18:19 Matthew 18:19 Matteus 18:19 Mateo 18:19 Además os digo, que si dos de vosotros se ponen de acuerdo sobre cualquier cosa que pidan aquí en la tierra, les será hecho por mi Padre que está en los cielos. "Además les digo, que si dos de ustedes se ponen de acuerdo sobre cualquier cosa que pidan aquí en la tierra, les será hecho por Mi Padre que está en los cielos. Otra vez os digo: Que si dos de vosotros se pusieren de acuerdo en la tierra acerca de cualquier cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en el cielo. Otra vez os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos. Otra vez os digo, que si dos de vosotros se pusieren de acuerdo en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos. Mateus 18:19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus. Matei 18:19 От Матфея 18:19 Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного, Matthew 18:19 Matteus 18:19 Matayo 18:19 Mateo 18:19 มัทธิว 18:19 Matta 18:19 Матей 18:19 Matthew 18:19 Ma-thi-ô 18:19 |