Matthew 17:19
Matthew 17:19
Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn't we drive it out?"

Afterward the disciples asked Jesus privately, "Why couldn't we cast out that demon?"

Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”

Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not drive it out?"

Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

Then the disciples approached Jesus privately and said, "Why couldn't we drive it out?"

Then the disciples came to Jesus privately and asked, "Why couldn't we drive it out?"

Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why couldn't we cast it out?"

Then the disciples came to Yeshua himself alone and they said to him, “Why were we not able to heal him?”

Then the disciples came to Jesus privately and asked, "Why couldn't we force the demon out of the boy?"

Then the disciples came to Jesus apart and said, Why could not we cast him out?

Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?

Then came the disciples to Jesus secretly, and said: Why could not we cast him out?

Then the disciples, coming to Jesus apart, said to him, Why were not we able to cast him out?

Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?

Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

Then the disciples came to Jesus privately and asked Him, "Why could not we expel the demon?"

Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"

Then the disciples having come to Jesus by himself, said, 'Wherefore were we not able to cast him out?'

Mateu 17:19
Atëherë dishepujt iu afruan Jezusit mënjanë dhe i thanë: ''Përse ne nuk ishim në gjendje ta dëbonim?''.

ﻣﺘﻰ 17:19
ثم تقدم التلاميذ الى يسوع على انفراد وقالوا لماذا لم نقدر نحن ان نخرجه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:19
Յիսուս ըսաւ. «Ձեր թերահաւատութեա՛ն պատճառով. քանի որ ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ մանանեխի հատիկի չափ հաւատք ունենաք, պիտի ըսէք այս լերան. "Փոխադրուէ՛ ասկէ հոն", ու պիտի փոխադրուի, եւ ոչինչ անկարելի պիտի ըլլայ ձեզի”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:19
Orduan ethorriric Iesusgana appart discipuluéc erran cieçoten, Cergatic guc ecin campora egotzi vkan dugu hura?

Dyr Mathäus 17:19
Wie d Jünger mit n Iesenn yllain warnd, gfraagnd s n aber schoon: "Warum habnd n +mir naacherd dönn Aixn nit austreibn künnen?"

Матей 17:19
Тогава учениците дойдоха при Исуса насаме и казаха: Защо ние не можахме да го изгоним?

馬 太 福 音 17:19
門 徒 暗 暗 的 到 耶 穌 跟 前 , 說 : 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 那 鬼 呢 ?

门 徒 暗 暗 的 到 耶 稣 跟 前 , 说 : 我 们 为 甚 麽 不 能 赶 出 那 鬼 呢 ?

門徒們悄悄地前來問耶穌:「我們為什麼不能趕出那鬼魔呢?」

门徒们悄悄地前来问耶稣:“我们为什么不能赶出那鬼魔呢?”

門徒暗暗地到耶穌跟前說:「我們為什麼不能趕出那鬼呢?」

门徒暗暗地到耶稣跟前说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”

Evanðelje po Mateju 17:19
Tada učenici pristupiše nasamo k Isusu i rekoše: Zašto ga mi ne mogosmo izagnati?

Matouš 17:19
Tedy přistoupivše učedlníci k Ježíšovi soukromí, řekli jemu: Proč jsme my ho nemohli vyvrci?

Matthæus 17:19
Da gik Disciplene til Jesus afsides og sagde: »Hvorfor kunde vi ikke uddrive den?«

Mattheüs 17:19
Toen kwamen de discipelen tot Jezus alleen, en zeiden: Waarom hebben wij hem niet kunnen uitwerpen?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:19
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;

Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ' ἰδίαν εἶπαν Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;

Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ' ἰδίαν εἶπαν / εἶπον Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;

Tότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἴπον, Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;

Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον· Διατί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;

Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον· διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;

τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον, Διατί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;

Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ' ἰδίαν εἶπον Διατί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό

τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο

τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο

τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο

τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω Ιησου κατ ιδιαν ειπον, Διατι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο;

τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο

τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο

Tote proselthontes hoi mathētai tō Iēsou kat’ idian eipon Dia ti hēmeis ouk ēdynēthēmen ekbalein auto?

Tote proselthontes hoi mathetai to Iesou kat’ idian eipon Dia ti hemeis ouk edynethemen ekbalein auto?

Tote proselthontes hoi mathētai tō Iēsou kat' idian eipan Dia ti hēmeis ouk ēdynēthēmen ekbalein auto?

Tote proselthontes hoi mathetai to Iesou kat' idian eipan Dia ti hemeis ouk edynethemen ekbalein auto?

tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon dia ti ēmeis ouk ēdunēthēmen ekbalein auto

tote proselthontes oi mathEtai tO iEsou kat idian eipon dia ti Emeis ouk EdunEthEmen ekbalein auto

tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon dia ti ēmeis ouk ēdunēthēmen ekbalein auto

tote proselthontes oi mathEtai tO iEsou kat idian eipon dia ti Emeis ouk EdunEthEmen ekbalein auto

tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon dia ti ēmeis ouk ēdunēthēmen ekbalein auto

tote proselthontes oi mathEtai tO iEsou kat idian eipon dia ti Emeis ouk EdunEthEmen ekbalein auto

tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon dia ti ēmeis ouk ēdunēthēmen ekbalein auto

tote proselthontes oi mathEtai tO iEsou kat idian eipon dia ti Emeis ouk EdunEthEmen ekbalein auto

tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon dia ti ēmeis ouk ēdunēthēmen ekbalein auto

tote proselthontes oi mathEtai tO iEsou kat idian eipon dia ti Emeis ouk EdunEthEmen ekbalein auto

tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon dia ti ēmeis ouk ēdunēthēmen ekbalein auto

tote proselthontes oi mathEtai tO iEsou kat idian eipon dia ti Emeis ouk EdunEthEmen ekbalein auto

Máté 17:19
Ekkor a tanítványok magukban Jézushoz menvén, mondának néki: Mi miért nem tudtuk azt kiûzni?

La evangelio laŭ Mateo 17:19
Tiam la discxiploj, veninte al Jesuo aparte, diris:Pro kio ni ne povis elpeli gxin?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:19
Silloin menivät opetuslapset Jesuksen tykö erinänsä, ja sanoivat: miksi emme voineet sitä ajaa ulos?

Matthieu 17:19
Alors les disciples, venant à Jésus à l'écart, dirent: Pourquoi n'avons-nous pu le chasser?

Alors les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pu chasser ce démon?

Alors les Disciples vinrent en particulier à Jésus, et lui dirent : pourquoi ne l'avons-nous pu jeter dehors?

Matthaeus 17:19
Da traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?

Da traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?

Hierauf traten die Jünger zu Jesus beiseit und sagten: warum konnten wir ihn nicht austreiben?

Matteo 17:19
Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: Perché non l’abbiam potuto cacciar noi?

Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, dissero: Perchè non abbiam noi potuto cacciarlo?

MATIUS 17:19
Setelah itu datanglah murid-murid itu kepada Yesus dengan senyap-senyap serta berkata, "Apakah sebabnya kami ini tiada dapat membuangkan setan itu?"

Matthew 17:19
Mi llan inelmaden iman-nsen, qeṛṛben ɣer Sidna Ɛisa nnan-as : Acuɣeṛ nukkni ur nezmir ara a t-nessufeɣ ?

마태복음 17:19
이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 `우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까 ?'

Matthaeus 17:19
tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto et dixerunt quare nos non potuimus eicere illum

Sv. Matejs 17:19
Jēzus atbildēja viņiem: Jūsu neticības dēļ. Patiesi es jums saku: ja jūsu ticība būs kā sinepju graudiņš un jūs pateiksiet šim kalnam: pārcelies no šejienes uz turieni, tad tas pārcelsies, un nekas nebūs jums neiespējams.

Evangelija pagal Matà 17:19
Tuomet mokiniai priėjo prie Jėzaus vieni ir klausė: “Dėl ko mes negalėjome jo išvaryti?”

Matthew 17:19
Me i reira ka haere puku nga akonga ki a Ihu, ka mea, He aha ra te ahei ai i a matou te pei i a ia ki waho?

Matteus 17:19
Da gikk disiplene til Jesus i enrum og sa: Hvorfor kunde ikke vi drive den ut?

Mateo 17:19
Entonces los discípulos, llegándose a Jesús en privado, dijeron: ¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?

Entonces los discípulos, llegándose a Jesús en privado, dijeron: "¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?"

Entonces viniendo los discípulos a Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no pudimos echarlo fuera?

Entonces, llegándose los discípulos á Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?

Entonces, llegándose los discípulos a Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?

Mateus 17:19
Então os discípulos chegaram-se a Jesus e, em particular, lhe perguntaram: “Por qual motivo não nos foi possível expulsá-lo?”

Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?   

Matei 17:19
Atunci ucenicii au venit la Isus, şi I-au zis, deoparte: ,,Noi de ce n'am putut să -l scoatem?``

От Матфея 17:19
Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали:почему мы не могли изгнать его?

Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?

Matthew 17:19
Nuyß urum ni unuiniamuri Jesusjai ninki pujusar ßujmatainiak "┐Urukamtai yajauch wakan Jφiktin iikia tujinkiamaj~i?" tiarmiayi.

Matteus 17:19
Sedan, när de voro allena, trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: »Varför kunde icke vi driva ut honom?»

Matayo 17:19
Kisha wanafunzi wakamwendea Yesu kwa faragha, wakamwuliza, "Kwa nini sisi hatukuweza kumtoa yule pepo?"

Mateo 17:19
Nang magkagayo'y nagsilapit na bukod ang mga alagad kay Jesus, at nangagsabi, Bakit baga hindi namin napalabas yaon?

มัทธิว 17:19
ภายหลังเหล่าสาวกมาหาพระเยซูเป็นส่วนตัวทูลถามว่า "เหตุไฉนพวกข้าพระองค์ขับผีนั้นออกไม่ได้"

Matta 17:19
Sonra öğrenciler tek başlarına İsaya gelip, ‹‹Biz cini neden kovamadık?›› diye sordular.

Матей 17:19
Приступивши тодї ученики до Ісуса, сказали на самоті: Чом не змогли ми вигнати його?

Matthew 17:19
Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na malai ngkai ree, pai' ana'guru-na mpekune' -i, ra'uli': "Guru, napa pai' uma kipakulei' mpopalai anudaa' toei-e we'i?"

Ma-thi-ô 17:19
Môn đồ bèn đến gần Ðức Chúa Jêsus, mà hỏi riêng rằng: Vì cớ gì chúng tôi không đuổi quỉ ấy được?

Matthew 17:18
Top of Page
Top of Page