Matthew 17:19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, "Why couldn't we drive it out?" Afterward the disciples asked Jesus privately, "Why couldn't we cast out that demon?" Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?” Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not drive it out?" Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? Then the disciples approached Jesus privately and said, "Why couldn't we drive it out?" Then the disciples came to Jesus privately and asked, "Why couldn't we drive it out?" Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why couldn't we cast it out?" Then the disciples came to Yeshua himself alone and they said to him, “Why were we not able to heal him?” Then the disciples came to Jesus privately and asked, "Why couldn't we force the demon out of the boy?" Then the disciples came to Jesus apart and said, Why could not we cast him out? Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out? Then came the disciples to Jesus secretly, and said: Why could not we cast him out? Then the disciples, coming to Jesus apart, said to him, Why were not we able to cast him out? Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out? Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? Then the disciples came to Jesus privately and asked Him, "Why could not we expel the demon?" Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?" Then the disciples having come to Jesus by himself, said, 'Wherefore were we not able to cast him out?' Mateu 17:19 ﻣﺘﻰ 17:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:19 Euangelioa S. Mattheuen araura. 17:19 Dyr Mathäus 17:19 Матей 17:19 馬 太 福 音 17:19 门 徒 暗 暗 的 到 耶 稣 跟 前 , 说 : 我 们 为 甚 麽 不 能 赶 出 那 鬼 呢 ? 門徒們悄悄地前來問耶穌:「我們為什麼不能趕出那鬼魔呢?」 门徒们悄悄地前来问耶稣:“我们为什么不能赶出那鬼魔呢?” 門徒暗暗地到耶穌跟前說:「我們為什麼不能趕出那鬼呢?」 门徒暗暗地到耶稣跟前说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?” Evanðelje po Mateju 17:19 Matouš 17:19 Matthæus 17:19 Mattheüs 17:19 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:19 Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό; Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ' ἰδίαν εἶπαν Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό; Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ' ἰδίαν εἶπαν / εἶπον Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό; Tότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἴπον, Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό; Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον· Διατί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό; Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον· διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό; τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον, Διατί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό; Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ' ἰδίαν εἶπον Διατί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω Ιησου κατ ιδιαν ειπον, Διατι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο; τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο Tote proselthontes hoi mathētai tō Iēsou kat’ idian eipon Dia ti hēmeis ouk ēdynēthēmen ekbalein auto? Tote proselthontes hoi mathetai to Iesou kat’ idian eipon Dia ti hemeis ouk edynethemen ekbalein auto? Tote proselthontes hoi mathētai tō Iēsou kat' idian eipan Dia ti hēmeis ouk ēdynēthēmen ekbalein auto? Tote proselthontes hoi mathetai to Iesou kat' idian eipan Dia ti hemeis ouk edynethemen ekbalein auto? tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon dia ti ēmeis ouk ēdunēthēmen ekbalein auto tote proselthontes oi mathEtai tO iEsou kat idian eipon dia ti Emeis ouk EdunEthEmen ekbalein auto tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon dia ti ēmeis ouk ēdunēthēmen ekbalein auto tote proselthontes oi mathEtai tO iEsou kat idian eipon dia ti Emeis ouk EdunEthEmen ekbalein auto tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon dia ti ēmeis ouk ēdunēthēmen ekbalein auto tote proselthontes oi mathEtai tO iEsou kat idian eipon dia ti Emeis ouk EdunEthEmen ekbalein auto tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon dia ti ēmeis ouk ēdunēthēmen ekbalein auto tote proselthontes oi mathEtai tO iEsou kat idian eipon dia ti Emeis ouk EdunEthEmen ekbalein auto tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon dia ti ēmeis ouk ēdunēthēmen ekbalein auto tote proselthontes oi mathEtai tO iEsou kat idian eipon dia ti Emeis ouk EdunEthEmen ekbalein auto tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon dia ti ēmeis ouk ēdunēthēmen ekbalein auto tote proselthontes oi mathEtai tO iEsou kat idian eipon dia ti Emeis ouk EdunEthEmen ekbalein auto Máté 17:19 La evangelio laŭ Mateo 17:19 Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:19 Matthieu 17:19 Alors les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pu chasser ce démon? Alors les Disciples vinrent en particulier à Jésus, et lui dirent : pourquoi ne l'avons-nous pu jeter dehors? Matthaeus 17:19 Da traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben? Hierauf traten die Jünger zu Jesus beiseit und sagten: warum konnten wir ihn nicht austreiben? Matteo 17:19 Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, dissero: Perchè non abbiam noi potuto cacciarlo? MATIUS 17:19 Matthew 17:19 마태복음 17:19 Matthaeus 17:19 Sv. Matejs 17:19 Evangelija pagal Matà 17:19 Matthew 17:19 Matteus 17:19 Mateo 17:19 Entonces los discípulos, llegándose a Jesús en privado, dijeron: ¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo? Entonces los discípulos, llegándose a Jesús en privado, dijeron: "¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?" Entonces viniendo los discípulos a Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no pudimos echarlo fuera? Entonces, llegándose los discípulos á Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera? Entonces, llegándose los discípulos a Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera? Mateus 17:19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo? Matei 17:19 От Матфея 17:19 Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его? Matthew 17:19 Matteus 17:19 Matayo 17:19 Mateo 17:19 มัทธิว 17:19 Matta 17:19 Матей 17:19 Matthew 17:19 Ma-thi-ô 17:19 |