Matthew 17:18
Matthew 17:18
Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.

Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.

And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed instantly.

And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.

And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

Then Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and from that moment the boy was healed.

Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour.

Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment.

And Yeshua rebuked it and the demon went out from him and The Boy was healed from that moment.

Jesus ordered the demon to come out of the boy. At that moment the boy was cured.

And Jesus rebuked him, and the demon departed out of him and the child was cured from that very hour.

And Jesus rebuked the demon; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.

And Jesus rebuked him, and the devil went out of him, and the child was cured from that hour.

And Jesus rebuked him, and the demon went out from him, and the boy was healed from that hour.

And Jesus rebuked him; and the devil went out from him: and the boy was cured from that hour.

And Jesus rebuked the demon, and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

Then Jesus reprimanded the demon, and it came out and left him; and the boy was cured from that moment.

Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.

and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.

Mateu 17:18
Atëherë Jezusi e qortoi demonin dhe ky doli nga djali; dhe që nga ai çast djali u shërua.

ﻣﺘﻰ 17:18
فانتهره يسوع فخرج منه الشيطان فشفي الغلام من تلك الساعة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:18
Այն ատեն աշակերտները գացին Յիսուսի քով՝ առանձին, եւ ըսին. «Մե՛նք ինչո՞ւ չկրցանք հանել զայն»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:18
Eta mehatcha ceçan deabrua Iesusec, eta ilki cedin harenganic: eta senda cedin muthilla orduandanic.

Dyr Mathäus 17:18
Aft gstaucht dyr Iesen önn Aixn zamm; der verließ dönn Buebn, und dyr Bue war von n Flök wögg ghailt.

Матей 17:18
И Исус смъмра беса и той излезе от него; и момчето оздравя в същия час.

馬 太 福 音 17:18
耶 穌 斥 責 那 鬼 , 鬼 就 出 來 ; 從 此 孩 子 就 痊 愈 了 。

耶 稣 斥 责 那 鬼 , 鬼 就 出 来 ; 从 此 孩 子 就 痊 愈 了 。

耶穌斥責那鬼魔,鬼魔就從孩子身上出來;從那一刻起,孩子就痊癒了。

耶稣斥责那鬼魔,鬼魔就从孩子身上出来;从那一刻起,孩子就痊愈了。

耶穌斥責那鬼,鬼就出來,從此孩子就痊癒了。

耶稣斥责那鬼,鬼就出来,从此孩子就痊愈了。

Evanðelje po Mateju 17:18
I zaprijeti Isus zloduhu te on iziđe iz njega. I ozdravi dječak toga časa.

Matouš 17:18
I pohrozil jemu Ježíš. I vyšlo od něho ďábelství a uzdraven jest mládenec v tu hodinu.

Matthæus 17:18
Og Jesus talte ham haardt til, og den onde Aand for ud af ham, og Drengen blev helbredt fra samme Time.

Mattheüs 17:18
En Jezus bestrafte hem, en de duivel ging van hem uit, en het kind werd genezen van die ure af.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:18
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.

καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐξῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης

και επετιμησεν αυτω ο ιησους και εξηλθεν απ αυτου το δαιμονιον και εθεραπευθη ο παις απο της ωρας εκεινης

και επετιμησεν αυτω ο ιησους και εξηλθεν απ αυτου το δαιμονιον και εθεραπευθη ο παις απο της ωρας εκεινης

και επετιμησεν αυτω ο ιησους και εξηλθεν απ αυτου το δαιμονιον και εθεραπευθη ο παις απο της ωρας εκεινης

και επετιμησεν αυτω ο Ιησους, και εξηλθεν απ αυτου το δαιμονιον, και εθεραπευθη ο παις απο της ωρας εκεινης.

και επετιμησεν αυτω ο ιησους και εξηλθεν απ αυτου το δαιμονιον και εθεραπευθη ο παις απο της ωρας εκεινης

και επετιμησεν αυτω ο ιησους και εξηλθεν απ αυτου το δαιμονιον και εθεραπευθη ο παις απο της ωρας εκεινης

kai epetimēsen autō ho Iēsous, kai exēlthen ap’ autou to daimonion, kai etherapeuthē ho pais apo tēs hōras ekeinēs.

kai epetimesen auto ho Iesous, kai exelthen ap’ autou to daimonion, kai etherapeuthe ho pais apo tes horas ekeines.

kai epetimēsen autō ho Iēsous, kai exēlthen ap' autou to daimonion; kai etherapeuthē ho pais apo tēs hōras ekeinēs.

kai epetimesen auto ho Iesous, kai exelthen ap' autou to daimonion; kai etherapeuthe ho pais apo tes horas ekeines.

kai epetimēsen autō o iēsous kai exēlthen ap autou to daimonion kai etherapeuthē o pais apo tēs ōras ekeinēs

kai epetimEsen autO o iEsous kai exElthen ap autou to daimonion kai etherapeuthE o pais apo tEs Oras ekeinEs

kai epetimēsen autō o iēsous kai exēlthen ap autou to daimonion kai etherapeuthē o pais apo tēs ōras ekeinēs

kai epetimEsen autO o iEsous kai exElthen ap autou to daimonion kai etherapeuthE o pais apo tEs Oras ekeinEs

kai epetimēsen autō o iēsous kai exēlthen ap autou to daimonion kai etherapeuthē o pais apo tēs ōras ekeinēs

kai epetimEsen autO o iEsous kai exElthen ap autou to daimonion kai etherapeuthE o pais apo tEs Oras ekeinEs

kai epetimēsen autō o iēsous kai exēlthen ap autou to daimonion kai etherapeuthē o pais apo tēs ōras ekeinēs

kai epetimEsen autO o iEsous kai exElthen ap autou to daimonion kai etherapeuthE o pais apo tEs Oras ekeinEs

kai epetimēsen autō o iēsous kai exēlthen ap autou to daimonion kai etherapeuthē o pais apo tēs ōras ekeinēs

kai epetimEsen autO o iEsous kai exElthen ap autou to daimonion kai etherapeuthE o pais apo tEs Oras ekeinEs

kai epetimēsen autō o iēsous kai exēlthen ap autou to daimonion kai etherapeuthē o pais apo tēs ōras ekeinēs

kai epetimEsen autO o iEsous kai exElthen ap autou to daimonion kai etherapeuthE o pais apo tEs Oras ekeinEs

Máté 17:18
És megdorgálá õt Jézus, és kiméne belõle az ördög; és meggyógyula a gyermek azon órától fogva.

La evangelio laŭ Mateo 17:18
Kaj Jesuo severe admonis lin; kaj la demono eliris el li, kaj la knabo resanigxis en tiu sama horo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:18
Ja Jesus rankaisi sitä, ja perkele meni hänestä ulos; ja poika parani sillä hetkellä.

Matthieu 17:18
Amenez-le moi ici. Et Jésus le tança; et le démon sortit de lui; et le jeune garçon fut guéri dès cette heure-là.

Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l'enfant fut guéri à l'heure même.

Et Jésus censura fortement le démon, qui sortit hors de cet enfant, et à l'heure même l'enfant fut guéri.

Matthaeus 17:18
Und Jesus bedräuete ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselbigen Stunde.

Und Jesus bedrohte ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselben Stunde.

Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr aus von ihm, und der Knabe ward geheilt von der Stunde an.

Matteo 17:18
E Gesù sgridò l’indemoniato, e il demonio uscì da lui; e da quell’ora il fanciullo fu guarito.

E Gesù sgridò il demonio, ed egli uscì fuor di lui; e da quell’ora il fanciullo fu guarito.

MATIUS 17:18
Lalu Yesus pun menengking dia, sehingga keluarlah setan itu daripadanya; maka budak itu pun pulihlah pada ketika itu juga.

Matthew 17:18
Sidna Ɛisa iɛeggeḍ ɣef lǧen-nni, yumeṛ-as ad iffeɣ seg weqcic-nni. Imiren kan, aqcic-nni yeḥla.

마태복음 17:18
이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그 때부터 나으니라

Matthaeus 17:18
et increpavit ei Iesus et exiit ab eo daemonium et curatus est puer ex illa hora

Sv. Matejs 17:18
Tad mācekļi vieni piegāja pie Jēzus un jautāja: Kāpēc mēs nevarējām to izdzīt?

Evangelija pagal Matà 17:18
Jėzus sudraudė demoną, šis išėjo iš berniuko, ir tą pačią akimirką jis pasveiko.

Matthew 17:18
Na ka riria te rewera e Ihu; a puta ana i roto i a ia; a ora ake te tamaiti i taua wa pu ano.

Matteus 17:18
Og Jesus truet ham, og den onde ånd fór ut av ham, og gutten blev helbredet fra samme stund.

Mateo 17:18
Y Jesús lo reprendió y el demonio salió de él, y el muchacho quedó curado desde aquel momento.

Jesús lo reprendió y el demonio salió de él, y el muchacho quedó curado desde aquel momento.

Y reprendió Jesús al demonio, el cual salió del muchacho, y éste quedó sano desde aquella hora.

Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el mozo fué sano desde aquella hora.

Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el niño fue sano desde aquella hora.

Mateus 17:18
E Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino, que daquele momento em diante ficou são.

Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.   

Matei 17:18
Isus a certat dracul, care a ieşit afară din el. Şi băiatul s'a tămăduit chiar în ceasul acela.

От Матфея 17:18
И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.

И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.

Matthew 17:18
Itiarim Jesus yajauch wakanin jiiki akupkamiayi Uchφ Ayashφnia. T·ramtai nu chichamaik pΘnker ajasmiayi.

Matteus 17:18
Och Jesus tilltalade honom strängt, och den onde anden for ut ur honom; och gossen var botad från den stunden.

Matayo 17:18
Basi, Yesu akamkemea huyo pepo, naye akamtoka, na yule mtoto akapona wakati huohuo.

Mateo 17:18
At pinagwikaan siya ni Jesus; at ang demonio ay lumabas sa kaniya: at ang bata'y gumaling mula nang oras ding yaon.

มัทธิว 17:18
พระเยซูจึงตรัสสำทับผีนั้น มันก็ออกจากเขา ทันใดนั้นเด็กก็หายเป็นปกติ

Matta 17:18
İsa cini azarlayınca, cin çocuktan çıktı, çocuk o anda iyileşti.

Матей 17:18
І погрозив йому Ісус і вийшов з него диявол, і одужав хлопець з того часу.

Matthew 17:18
Ngkai ree, Yesus mpopetibo' anudaa' to mpopedahi ana' toei. Palai-nami anudaa', pai' mo'uri' -imi-hawo topeda' toei.

Ma-thi-ô 17:18
Rồi Ðức Chúa Jêsus quở trách quỉ, quỉ liền ra khỏi đứa trẻ, và từ giờ đó đứa trẻ được lành.

Matthew 17:17
Top of Page
Top of Page