Matthew 17:1 After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves. Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone. And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves. Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves. And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves. Six days later, Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up a high mountain by themselves. Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain. And after six days Yeshua took Kaypha, Yaqob and Yohannan his brother and brought them up to a high mountain by themselves. After six days Jesus took Peter, James, and John (the brother of James) and led them up a high mountain where they could be alone. And after six days Jesus took Peter, James, and John, his brother, and brought them apart up into a high mountain And after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain apart, And after six days Jesus takes Peter, James, and John his brother, and brings them up into an high mountain apart, And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart: AND after six days Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart: And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John his brother, and brings them up into a high mountain apart. And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart: And after six days, Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them upon a high mountain apart. Six day later, Jesus took with Him Peter and the brothers James and John, and brought them up a high mountain to a solitary place. After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves. And after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves, Mateu 17:1 ﻣﺘﻰ 17:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:1 Euangelioa S. Mattheuen araura. 17:1 Dyr Mathäus 17:1 Матей 17:1 馬 太 福 音 17:1 过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 、 雅 各 , 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 , 暗 暗 的 上 了 高 山 , 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了一座高山。 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了一座高山。 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地上了高山, 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地上了高山, Evanðelje po Mateju 17:1 Matouš 17:1 Matthæus 17:1 Mattheüs 17:1 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:1 Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν. Καὶ μεθ' ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ' ἰδίαν. Καὶ μεθ' ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην / Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ' ἰδίαν. Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν. Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν· Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν. Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν. Καὶ μεθ'' ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ' ἰδίαν και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν Και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο Ιησους τον Πετρον και Ιακωβον και Ιωαννην τον αδελφον αυτου, και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν. και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν Kai meth’ hēmeras hex paralambanei ho Iēsous ton Petron kai Iakōbon kai Iōanēn ton adelphon autou, kai anapherei autous eis oros hypsēlon kat’ idian. Kai meth’ hemeras hex paralambanei ho Iesous ton Petron kai Iakobon kai Ioanen ton adelphon autou, kai anapherei autous eis oros hypselon kat’ idian. Kai meth' hēmeras hex paralambanei ho Iēsous ton Petron kai Iakōbon kai Iōanēn ton adelphon autou, kai anapherei autous eis oros hypsēlon kat' idian. Kai meth' hemeras hex paralambanei ho Iesous ton Petron kai Iakobon kai Ioanen ton adelphon autou, kai anapherei autous eis oros hypselon kat' idian. kai meth ēmeras ex paralambanei o iēsous ton petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon autou kai anapherei autous eis oros upsēlon kat idian kai meth Emeras ex paralambanei o iEsous ton petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon autou kai anapherei autous eis oros upsElon kat idian kai meth ēmeras ex paralambanei o iēsous ton petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon autou kai anapherei autous eis oros upsēlon kat idian kai meth Emeras ex paralambanei o iEsous ton petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon autou kai anapherei autous eis oros upsElon kat idian kai meth ēmeras ex paralambanei o iēsous ton petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon autou kai anapherei autous eis oros upsēlon kat idian kai meth Emeras ex paralambanei o iEsous ton petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon autou kai anapherei autous eis oros upsElon kat idian kai meth ēmeras ex paralambanei o iēsous ton petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon autou kai anapherei autous eis oros upsēlon kat idian kai meth Emeras ex paralambanei o iEsous ton petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon autou kai anapherei autous eis oros upsElon kat idian kai meth ēmeras ex paralambanei o iēsous ton petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon autou kai anapherei autous eis oros upsēlon kat idian kai meth Emeras ex paralambanei o iEsous ton petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon autou kai anapherei autous eis oros upsElon kat idian kai meth ēmeras ex paralambanei o iēsous ton petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon autou kai anapherei autous eis oros upsēlon kat idian kai meth Emeras ex paralambanei o iEsous ton petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon autou kai anapherei autous eis oros upsElon kat idian Máté 17:1 La evangelio laŭ Mateo 17:1 Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:1 Matthieu 17:1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l'écart sur une haute montagne. Et six jours après, Jésus prit Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mena à l'écart sur une haute montagne. Matthaeus 17:1 Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und führte sie beiseits auf einen hohen Berg. Und sechs Tage nachher nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und dessen Bruder Johannes mit, und führt sie beiseit auf einen hohen Berg. Matteo 17:1 E SEI giorni appresso, Gesù prese seco Pietro, e Giacomo, e Giovanni, suo fratello, e li condusse sopra un alto monte, in disparte. MATIUS 17:1 Matthew 17:1 마태복음 17:1 Matthaeus 17:1 Sv. Matejs 17:1 Evangelija pagal Matà 17:1 Matthew 17:1 Matteus 17:1 Mateo 17:1 Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto; Seis días después, Jesús tomó con El a Pedro, a Jacobo (Santiago) y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto. Y seis días después, Jesús tomó a Pedro, y a Jacobo, y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto; Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto: Y después de seis días, Jesús toma a Pedro, y a Jacobo, y a Juan su hermano, y los lleva aparte a un monte alto; Mateus 17:1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte; Matei 17:1 От Матфея 17:1 По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних, Matthew 17:1 Matteus 17:1 Matayo 17:1 Mateo 17:1 มัทธิว 17:1 Matta 17:1 Матей 17:1 Matthew 17:1 Ma-thi-ô 17:1 |