Matthew 16:3 and in the morning, 'Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. red sky in the morning means foul weather all day.' You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don't know how to interpret the signs of the times! And in the morning, ‘It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. "And in the morning, 'There will be a storm today, for the sky is red and threatening.' Do you know how to discern the appearance of the sky, but cannot discern the signs of the times? And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? And in the morning, Today will be stormy because the sky is red and threatening.' You know how to read the appearance of the sky, but you can't read the signs of the times. Red sky in the morning, cloudy and storming.' You know how to interpret the appearance of the sky, yet you can't interpret the signs of the times? and in the morning, 'It will be stormy today, because the sky is red and darkening.' You know how to judge correctly the appearance of the sky, but you cannot evaluate the signs of the times. “And in the morning you say, 'There will be a storm today, for the sky is gloomily red.' Respecters of persons! You know how to observe the appearance of the sky; do you not know how to distinguish the signs of this time?” And in the morning you say that there will be a storm today because the sky is red and overcast. You can forecast the weather by judging the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. And in the morning, It will be foul weather today, for the heaven has an aurora and is cloudy. O ye hypocrites, ye know how to make decisions based on the face of the heaven, and regarding the signs of the times are ye unable? And in the morning, It will be foul weather today: for the sky is red and overcast. O you hypocrites, you can discern the appearance of the sky; but can you not discern the signs of the times? And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O you hypocrites, you can discern the face of the sky; but can you not discern the signs of the times? And in the morning, It will be foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times. And in the morning: To day there will be a storm, for the sky is red and lowering. You know then how to discern the face of the sky: and can you not know the signs of the times? and in the morning, A storm to-day, for the sky is red and lowering; ye know how to discern the face of the sky, but ye cannot the signs of the times. And in the morning, It will be foul weather today: for the heaven is red and lowring. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times. And in the morning, It will be foul weather to-day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? and in the morning, 'It will be rough weather to-day, for the sky is red and murky.' You learn how to distinguish the aspect of the heavens, but the signs of the times you cannot. In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times! and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able! Mateu 16:3 ﻣﺘﻰ 16:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:3 Euangelioa S. Mattheuen araura. 16:3 Dyr Mathäus 16:3 Матей 16:3 馬 太 福 音 16:3 早 晨 天 发 红 , 又 发 黑 , 你 们 就 说 : 今 日 必 有 风 雨 。 你 们 知 道 分 辨 天 上 的 气 色 , 倒 不 能 分 辨 这 时 候 的 神 迹 。 清晨的時候你們說:『今天會有風雨,因為天色通紅又變得陰沉。』你們能分辨天象,卻不能分辨時代的徵兆。 清晨的时候你们说:‘今天会有风雨,因为天色通红又变得阴沉。’你们能分辨天象,却不能分辨时代的征兆。 早晨天發紅,又發黑,你們就說『今日必有風雨』。你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟! 早晨天发红,又发黑,你们就说‘今日必有风雨’。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹! Evanðelje po Mateju 16:3 Matouš 16:3 Matthæus 16:3 Mattheüs 16:3 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 καὶ πρωΐ Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε; καὶ πρωί Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε. καὶ πρωί Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε Καὶ πρωΐ, Σήμερον χειμών· πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. Ὑποκριταί, τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε; καὶ πρωΐ· σήμερον χειμών· πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός· ὑποκριταί, τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε γνῶναι; καὶ πρωΐ· σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε;] καὶ πρωΐ, Σήμερον χειμών· πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. ὑποκριταί, τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε; καὶ πρωΐ Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός· ὑποκριταί, τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε]] και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε] και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε και πρωι, Σημερον χειμων· πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος. υποκριται, το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν, τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε; και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου {VAR1: δυνασθε]] } {VAR2: δυνασθε] } kai prōi Sēmeron cheimōn, pyrrazei gar stygnazōn ho ouranos. to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein, ta de sēmeia tōn kairōn ou dynasthe? kai proi Semeron cheimon, pyrrazei gar stygnazon ho ouranos. to men prosopon tou ouranou ginoskete diakrinein, ta de semeia ton kairon ou dynasthe? kai prōi Sēmeron cheimōn, pyrrazei gar stygnazōn ho ouranos. to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein, ta de sēmeia tōn kairōn ou dynasthe. kai proi Semeron cheimon, pyrrazei gar stygnazon ho ouranos. to men prosopon tou ouranou ginoskete diakrinein, ta de semeia ton kairon ou dynasthe. kai prōi sēmeron cheimōn purrazei gar stugnazōn o ouranos to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein ta de sēmeia tōn kairōn ou dunasthe] kai prOi sEmeron cheimOn purrazei gar stugnazOn o ouranos to men prosOpon tou ouranou ginOskete diakrinein ta de sEmeia tOn kairOn ou dunasthe] kai prōi sēmeron cheimōn purrazei gar stugnazōn o ouranos upokritai to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein ta de sēmeia tōn kairōn ou dunasthe kai prOi sEmeron cheimOn purrazei gar stugnazOn o ouranos upokritai to men prosOpon tou ouranou ginOskete diakrinein ta de sEmeia tOn kairOn ou dunasthe kai prōi sēmeron cheimōn purrazei gar stugnazōn o ouranos upokritai to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein ta de sēmeia tōn kairōn ou dunasthe kai prOi sEmeron cheimOn purrazei gar stugnazOn o ouranos upokritai to men prosOpon tou ouranou ginOskete diakrinein ta de sEmeia tOn kairOn ou dunasthe kai prōi sēmeron cheimōn purrazei gar stugnazōn o ouranos upokritai to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein ta de sēmeia tōn kairōn ou dunasthe kai prOi sEmeron cheimOn purrazei gar stugnazOn o ouranos upokritai to men prosOpon tou ouranou ginOskete diakrinein ta de sEmeia tOn kairOn ou dunasthe kai prōi sēmeron cheimōn purrazei gar stugnazōn o ouranos to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein ta de sēmeia tōn kairōn ou dunasthe]] kai prOi sEmeron cheimOn purrazei gar stugnazOn o ouranos to men prosOpon tou ouranou ginOskete diakrinein ta de sEmeia tOn kairOn ou dunasthe]] kai prōi sēmeron cheimōn purrazei gar stugnazōn o ouranos to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein ta de sēmeia tōn kairōn ou {WH: dunasthe]] } {UBS4: dunasthe] } kai prOi sEmeron cheimOn purrazei gar stugnazOn o ouranos to men prosOpon tou ouranou ginOskete diakrinein ta de sEmeia tOn kairOn ou {WH: dunasthe]]} {UBS4: dunasthe]} Máté 16:3 La evangelio laŭ Mateo 16:3 Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:3 Matthieu 16:3 et le matin: Il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre. Vous savez discerner l'aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps. Et le matin [vous dites] : il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est rouge, et sombre. Hypocrites, vous savez bien juger de l'apparence du ciel, et vous ne pouvez juger des signes des saisons! Matthaeus 16:3 und des Morgens sprecht ihr: Es wird heute Ungewitter sein, denn der Himmel ist rot und trübe. Ihr Heuchler! über des Himmels Gestalt könnt ihr urteilen; könnt ihr denn nicht auch über die Zeichen dieser Zeit urteilen? und am Morgen: heute giebt es Unwetter, denn der Himmel ist rot und trübe. Das Aussehen des Himmels könnt ihr beurteilen, aber die Zeichen der Zeiten nicht. Matteo 16:3 E la mattina dite: Oggi sarà tempesta, perciocchè il cielo tutto mesto rosseggia. Ipocriti, ben sapete discernere l’aspetto del cielo, e non potete discernere i segni de’ tempi! MATIUS 16:3 Matthew 16:3 마태복음 16:3 Matthaeus 16:3 Sv. Matejs 16:3 Evangelija pagal Matà 16:3 Matthew 16:3 Matteus 16:3 Mateo 16:3 Y por la mañana: ``Hoy habrá tempestad, porque el cielo está rojizo y amenazador. ¿Sabéis discernir el aspecto del cielo, pero no podéis discernir las señales de los tiempos? "Y por la mañana: 'Hoy habrá tempestad, porque el cielo está rojizo y amenazador.' ¿Saben ustedes discernir el aspecto del cielo, pero no pueden discernir las señales de los tiempos? Y por la mañana: Hoy habrá tempestad, porque el cielo tiene arreboles y está nublado. ¡Hipócritas! que sabéis discernir la faz del cielo; ¿Mas las señales de los tiempos no podéis? Y á la mañana: Hoy tempestad; porque tiene arreboles el cielo triste. Hipócritas, que sabéis hacer diferencia en la faz del cielo; ¿y en las señales de los tiempos no podéis? Y a la mañana: Hoy tempestad; porque tiene arreboles el cielo triste. Hipócritas, que sabéis tomar decisiones basadas en la faz del cielo; ¿y en las señales de los tiempos no podéis? Mateus 16:3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos? Matei 16:3 От Матфея 16:3 и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете. Matthew 16:3 Matteus 16:3 Matayo 16:3 Mateo 16:3 มัทธิว 16:3 Matta 16:3 Матей 16:3 Matthew 16:3 Ma-thi-ô 16:3 |