Matthew 16:27 For the Son of Man is going to come in his Father's glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done. For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father and will judge all people according to their deeds. For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done. "For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and WILL THEN REPAY EVERY MAN ACCORDING TO HIS DEEDS. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. For the Son of Man is going to come with His angels in the glory of His Father, and then He will reward each according to what he has done. The Son of Man is going to come with his angels in his Father's glory, and then he will repay everyone according to what he has done. For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each person according to what he has done. For The Son of Man is going to come in the glory of his Father with the Holy Angels and then he will repay each man according to his works. The Son of Man will come with his angels in his Father's glory. Then he will pay back each person based on what that person has done. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels, and then he shall reward everyone according to their works. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels: and then will he render to every man according to his works. For the Son of man is about to come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to each according to his doings. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds. For the Son of man will come in the glory of his Father, with his angels; and then he will reward every man according to his works. For the Son of Man is soon to come in the glory of the Father with His angels, and then will He requite every man according to his actions. For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds. 'For, the Son of Man is about to come in the glory of his Father, with his messengers, and then he will reward each, according to his work. Mateu 16:27 ﻣﺘﻰ 16:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:27 Euangelioa S. Mattheuen araura. 16:27 Dyr Mathäus 16:27 Матей 16:27 馬 太 福 音 16:27 人 子 要 在 他 父 的 荣 耀 里 , 同 着 众 使 者 降 临 ; 那 时 候 , 他 要 照 各 人 的 行 为 报 应 各 人 。 人子將要在他父的榮耀中,與他的天使們一起來臨。那時候,他要按照各人的所作所為回報每個人。 人子将要在他父的荣耀中,与他的天使们一起来临。那时候,他要按照各人的所作所为回报每个人。 人子要在他父的榮耀裡同著眾使者降臨,那時候他要照各人的行為報應各人。 人子要在他父的荣耀里同着众使者降临,那时候他要照各人的行为报应各人。 Evanðelje po Mateju 16:27 Matouš 16:27 Matthæus 16:27 Mattheüs 16:27 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:27 μέλλει γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ. μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ. μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ. Μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ. μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ. μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ. μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ. μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου, και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου. μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου mellei gar ho Huios tou anthrōpou erchesthai en tē doxē tou Patros autou meta tōn angelōn autou, kai tote apodōsei hekastō kata tēn praxin autou. mellei gar ho Huios tou anthropou erchesthai en te doxe tou Patros autou meta ton angelon autou, kai tote apodosei hekasto kata ten praxin autou. mellei gar ho huios tou anthrōpou erchesthai en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn autou, kai tote apodōsei hekastō kata tēn praxin autou. mellei gar ho huios tou anthropou erchesthai en te doxe tou patros autou meta ton angelon autou, kai tote apodosei hekasto kata ten praxin autou. mellei gar o uios tou anthrōpou erchesthai en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn autou kai tote apodōsei ekastō kata tēn praxin autou mellei gar o uios tou anthrOpou erchesthai en tE doxE tou patros autou meta tOn angelOn autou kai tote apodOsei ekastO kata tEn praxin autou mellei gar o uios tou anthrōpou erchesthai en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn autou kai tote apodōsei ekastō kata tēn praxin autou mellei gar o uios tou anthrOpou erchesthai en tE doxE tou patros autou meta tOn angelOn autou kai tote apodOsei ekastO kata tEn praxin autou mellei gar o uios tou anthrōpou erchesthai en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn autou kai tote apodōsei ekastō kata tēn praxin autou mellei gar o uios tou anthrOpou erchesthai en tE doxE tou patros autou meta tOn angelOn autou kai tote apodOsei ekastO kata tEn praxin autou mellei gar o uios tou anthrōpou erchesthai en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn autou kai tote apodōsei ekastō kata tēn praxin autou mellei gar o uios tou anthrOpou erchesthai en tE doxE tou patros autou meta tOn angelOn autou kai tote apodOsei ekastO kata tEn praxin autou mellei gar o uios tou anthrōpou erchesthai en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn autou kai tote apodōsei ekastō kata tēn praxin autou mellei gar o uios tou anthrOpou erchesthai en tE doxE tou patros autou meta tOn angelOn autou kai tote apodOsei ekastO kata tEn praxin autou mellei gar o uios tou anthrōpou erchesthai en tē doxē tou patros autou meta tōn angelōn autou kai tote apodōsei ekastō kata tēn praxin autou mellei gar o uios tou anthrOpou erchesthai en tE doxE tou patros autou meta tOn angelOn autou kai tote apodOsei ekastO kata tEn praxin autou Máté 16:27 La evangelio laŭ Mateo 16:27 Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:27 Matthieu 16:27 Car le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges; et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres. Car le Fils de l'homme doit venir environné de la gloire de son Père avec ses Anges, et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. Matthaeus 16:27 Denn es wird geschehen, daß des Menschen Sohn komme in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln; und alsdann wird er einem jeglichen vergelten nach seinen Werken. Denn es ist an dem, daß der Sohn des Menschen kommt in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und hierauf wird er einem jeden vergelten nach seinem Thun. Matteo 16:27 Perciocchè il Figliuol dell’uomo verrà nella gloria del Padre suo, co’ suoi angeli; ed allora egli renderà la retribuzione a ciascuno secondo i suoi fatti. MATIUS 16:27 Matthew 16:27 마태복음 16:27 Matthaeus 16:27 Sv. Matejs 16:27 Evangelija pagal Matà 16:27 Matthew 16:27 Matteus 16:27 Mateo 16:27 Porque el Hijo del Hombre ha de venir en la gloria de su Padre con sus ángeles, y ENTONCES RECOMPENSARA A CADA UNO SEGUN SU CONDUCTA. "Porque el Hijo del Hombre ha de venir en la gloria de Su Padre con Sus ángeles, y ENTONCES RECOMPENSARA A CADA UNO SEGUN SU CONDUCTA. Porque el Hijo del Hombre vendrá en la gloria de su Padre con sus ángeles; y entonces pagará a cada uno conforme a sus obras. Porque el Hijo del hombre vendrá en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entonces pagará á cada uno conforme á sus obras. Porque el Hijo del hombre vendrá en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entonces pagará a cada uno conforme a sus obras. Mateus 16:27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras. Matei 16:27 От Матфея 16:27 ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его. Matthew 16:27 Matteus 16:27 Matayo 16:27 Mateo 16:27 มัทธิว 16:27 Matta 16:27 Матей 16:27 Matthew 16:27 Ma-thi-ô 16:27 |