Matthew 11:22
Matthew 11:22
But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.

I tell you, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.

But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.

"Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.

Indeed I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on Judgment Day than for you!

But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!

Yet I say to you, that for Tsur and for Tsidon it will be tranquil in the day of judgment compared to you.

I can guarantee that judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.

But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you.

But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.

But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.

Howbeit I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.

But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

Only I tell you that it will be more endurable for Tyre and Sidon on the day of Judgement than for you.

But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.

but I say to you, to Tyre and Sidon it shall be more tolerable in a day of judgment than for you.

Mateu 11:22
Prandaj unë po ju them se ditën e gjyqit, Tiro dhe Sidoni do të trajtohen me më shumë tolerancë se ju.

ﻣﺘﻰ 11:22
ولكن اقول لكم ان صور وصيدا تكون لهما حالة اكثر احتمالا يوم الدين مما لكما.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:22
Բայց ձեզի կը յայտարարեմ, Տիւրոսի եւ Սիդոնի աւելի դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը՝ քան ձեզի:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:22
Etare diotsuet, Tyr eta Sidon iudicioco egunean çuec baino emequiago tractatuac içanen diradela.

Dyr Mathäus 11:22
Ja, dös sag i enk: Türs und Sidn gaand bei n Jüngstn Gricht bösser daasteen wie ös.

Матей 11:22
Но казвам ви, на Тир и Сидон [наказанието] ще бъде по-леко в съдния ден, отколкото на вас.

馬 太 福 音 11:22
但 我 告 訴 你 們 , 當 審 判 的 日 子 , 推 羅 、 西 頓 所 受 的 , 比 你 們 還 容 易 受 呢 !

但 我 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 推 罗 、 西 顿 所 受 的 , 比 你 们 还 容 易 受 呢 !

不過我告訴你們:在那審判的日子,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!

不过我告诉你们:在那审判的日子,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!

但我告訴你們:當審判的日子,推羅、西頓所受的比你們還容易受呢!

但我告诉你们:当审判的日子,推罗、西顿所受的比你们还容易受呢!

Evanðelje po Mateju 11:22
Ali kažem vam: Tiru i Sidonu bit će na Dan sudnji lakše negoli vama.

Matouš 11:22
Nýbrž pravím vám, že Týru a Sidonu lehčeji bude v den soudný nežli vám.

Matthæus 11:22
Men jeg siger eder: Det skal gaa Tyrus og Sidon taaleligere paa Dommens Dag end eder.

Mattheüs 11:22
Doch Ik zeg u: Het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan ulieden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:22
πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

Πλὴν λέγω ὑμῖν, Tύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ ὑμῖν.

πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

πλὴν λέγω ὑμῖν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν

πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

πλην λεγω υμιν, Τυρω και Σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν.

πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν

plēn legō hymin, Tyrō kai Sidōni anektoteron estai en hēmera kriseōs ē hymin.

plen lego hymin, Tyro kai Sidoni anektoteron estai en hemera kriseos e hymin.

plēn legō hymin, Tyrō kai Sidōni anektoteron estai en hēmera kriseōs ē hymin.

plen lego hymin, Tyro kai Sidoni anektoteron estai en hemera kriseos e hymin.

plēn legō umin turō kai sidōni anektoteron estai en ēmera kriseōs ē umin

plEn legO umin turO kai sidOni anektoteron estai en Emera kriseOs E umin

plēn legō umin turō kai sidōni anektoteron estai en ēmera kriseōs ē umin

plEn legO umin turO kai sidOni anektoteron estai en Emera kriseOs E umin

plēn legō umin turō kai sidōni anektoteron estai en ēmera kriseōs ē umin

plEn legO umin turO kai sidOni anektoteron estai en Emera kriseOs E umin

plēn legō umin turō kai sidōni anektoteron estai en ēmera kriseōs ē umin

plEn legO umin turO kai sidOni anektoteron estai en Emera kriseOs E umin

plēn legō umin turō kai sidōni anektoteron estai en ēmera kriseōs ē umin

plEn legO umin turO kai sidOni anektoteron estai en Emera kriseOs E umin

plēn legō umin turō kai sidōni anektoteron estai en ēmera kriseōs ē umin

plEn legO umin turO kai sidOni anektoteron estai en Emera kriseOs E umin

Máté 11:22
De mondom néktek: Tirusnak és Sidonnak könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néktek.

La evangelio laŭ Mateo 11:22
Tamen mi diras al vi:Estos pli elporteble por Tiro kaj Cidon en la tago de jugxado, ol por vi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:22
Jonka tähden sanon minä teille: Tyrolle ja Sidonille pitää oleman huokiamman tuomiopäivänä kuin teille.

Matthieu 11:22
Mais je vous dis que le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au jour de jugement que le vôtre.

C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.

C'est pourquoi je vous dis que Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous, au jour du jugement.

Matthaeus 11:22
Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher ergehen am Jüngsten Gerichte denn euch.

Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als euch.

Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher gehen am Gerichtstag als euch.

Matteo 11:22
E però vi dichiaro che nel giorno del giudizio la sorte di Tiro e di Sidone sarà più tollerabile della vostra.

Ma pure io vi dico che Tiro e Sidon saranno più tollerabilmente trattate nel dì del giudizio, che voi.

MATIUS 11:22
Tetapi Aku berkata kepadamu: Bahwa pada hari kiamat terlebih ringan siksa Tsur dan Sidon daripada siksa kamu.

Matthew 11:22
Daymi, imezdaɣ n temdinin-agi ad țuɛaqben akteṛ n wid n temdinin n Sur akk-d Sidun.

마태복음 11:22
내가 너희에게 이르노니 심판날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라

Matthaeus 11:22
verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis

Sv. Matejs 11:22
Bet es jums saku: Tirai un Sidonai tiesas dienā tiks vieglāk piedots nekā jums.

Evangelija pagal Matà 11:22
Todėl sakau jums: Tyrui ir Sidonui bus lengviau teismo dieną negu jums!

Matthew 11:22
Ko taku kupu ia tenei ki a koutou, Erangi to Taira raua ko Hairona e mama i te ra whakawa i to korua.

Matteus 11:22
Dog, jeg sier eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag enn eder.

Mateo 11:22
Por eso os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para vosotras.

"Por eso les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para ustedes.

Por tanto os digo: En el día del juicio, será más tolerable el castigo para Tiro y para Sidón, que para vosotras.

Por tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.

Por tanto yo os digo, que a Tiro y a Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a vosotras.

Mateus 11:22
Entretanto, Eu vos afirmo que no dia do juízo haverá menos rigor para Tiro e Sidom, do que para vós outros.

Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.   

Matei 11:22
De aceea vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru Tir şi Sidon decît pentru voi.

От Матфея 11:22
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.

но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.

Matthew 11:22
Tura Wisha Tßjarme, nekapsatin tsawant jeamtai Yus atumin Tφ asuttiamattarme. Tirunmaya shuaran nankaamas tura Setunnumia shuaran nankaamas asuttiamattarme.'

Matteus 11:22
Men jag säger eder: För Tyrus och Sidon skall det på domens dag bliva drägligare än för eder.

Matayo 11:22
Hata hivyo nawaambieni, Siku ya hukumu, ninyi mtapata adhabu kubwa kuliko Tiro na Sidoni.

Mateo 11:22
Nguni't sinasabi ko sa inyo na higit na mapagpapaumanhinan ang Tiro at Sidon sa araw ng paghuhukom, kay sa inyo.

มัทธิว 11:22
แต่เราบอกเจ้าว่า ในวันพิพากษา โทษเมืองไทระและเมืองไซดอนจะเบากว่าโทษของเจ้า

Matta 11:22
Size şunu söyleyeyim, yargı günü sizin haliniz Sur ve Saydanın halinden beter olacaktır!

Матей 11:22
Тільки ж глаголю вам: Одраднїще буде Тирові та Силонові суднього дня, ніж вам.

Matthew 11:22
Jadi', bona ni'inca: hi Eo Kiama mpai', meliu-pi pehuku' -na Alata'ala hi koi' ngkai pehuku' -na hi to Tirus pai' to Sidon.

Ma-thi-ô 11:22
Vậy nên ta bảo bay, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn bay.

Matthew 11:21
Top of Page
Top of Page