Mark 9:44 where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED. Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. where Their worm does not die, and the fire is not quenched. In that place, worms never die, and the fire is never put out. [[EMPTY]] “Where their worm does not die and their fire is not quenched.” where their worm does not die, and the fire is never quenched. Where the worm dies not, and the fire is not quenched. Where their worm dies not, and the fire is not quenched. Where there worm dieth not, and the fire is not extinguished. where their worm dies not, and the fire is not quenched. Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.' where their worm is not dying, and the fire is not being quenched. Marku 9:44 ﻣﺮﻗﺲ 9:44 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:44 Euangelioa S. Marc-en araura. 9:44 Марко 9:44 馬 可 福 音 9:44 你 缺 了 肢 体 进 入 永 生 , 强 如 有 两 只 手 落 到 地 狱 , 入 那 不 灭 的 火 里 去 。 在那裡『蟲是不死的,火是不滅的。』 在那里‘虫是不死的,火是不灭的。’ 你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裡去。 你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。 Marek 9:44 Markus 9:44 Markus 9:44 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:44 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα, και το πυρ ου σβεννυται. οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται opou o skōlēx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai opou o skOlEx autOn ou teleuta kai to pur ou sbennutaiopou o skōlēx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai opou o skOlEx autOn ou teleuta kai to pur ou sbennutai opou o skōlēx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai opou o skOlEx autOn ou teleuta kai to pur ou sbennutai Márk 9:44 La evangelio laŭ Marko 9:44 Evankeliumi Markuksen mukaan 9:44 Marc 9:44 que d'avoir les deux mains et d'aller dans la géhenne, dans le feu qui ne s'éteint point. Là où leur ver ne meurt point, et le feu ne s'éteint point. Markus 9:44 da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlöscht. Wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht verlischt. Marco 9:44 ove il verme loro non muore, e il fuoco non si spegne. MARKUS 9:44 Mark 9:44 마가복음 9:44 Marcus 9:44 Sv. Marks 9:44 Evangelija pagal Morkø 9:44 Mark 9:44 Markus 9:44 Marcos 9:44 donde EL GUSANO DE ELLOS NO MUERE, Y EL FUEGO NO SE APAGA. donde EL GUSANO DE ELLOS NO MUERE, Y EL FUEGO NO SE APAGA. donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. Donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga. donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga. Marcos 9:44 [onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.] Marcu 9:44 От Марка 9:44 где червь их не умирает и огонь не угасает. Mark 9:44 Marko 9:44 Marcos 9:44 มาระโก 9:44 Марко 9:44 Mark 9:44 Maùc 9:44 |