Mark 9:37 "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me." "Anyone who welcomes a little child like this on my behalf welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes not only me but also my Father who sent me." “Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me.” "Whoever receives one child like this in My name receives Me; and whoever receives Me does not receive Me, but Him who sent Me." Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. "Whoever welcomes one little child such as this in My name welcomes Me. And whoever welcomes Me does not welcome Me, but Him who sent Me." "Whoever welcomes a child like this in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me." "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me." “Whoever shall receive one boy like this in my name is receiving me, and whoever receives me has not received me, but him who sent me. "Whoever welcomes a child like this in my name welcomes me. Whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me." Whosoever shall receive one of such children in my name, receives me; and whosoever shall receive me, receives not me, but him that sent me. Whosoever shall receive one of such children in my name, receives me: and whosoever shall receive me, receives not me, but him that sent me. Whoever shall receive one of such children in my name, receives me: and whoever shall receive me, receives not me, but him that sent me. Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me. Whosoever shall receive one such child as this in my name, receiveth me. And whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. Whosoever shall receive one of such little children in my name, receives me; and whosoever shall receive me, does not receive me, but him who sent me. Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me. Whoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. "Whoever for my sake receives one such young child as this, receives me; and whoever receives me, receives not so much me as Him who sent me." "Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn't receive me, but him who sent me." 'Whoever may receive one of such children in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth not receive me, but Him who sent me.' Marku 9:37 ﻣﺮﻗﺲ 9:37 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:37 Euangelioa S. Marc-en araura. 9:37 Dyr Marx 9:37 Марко 9:37 馬 可 福 音 9:37 凡 为 我 名 接 待 一 个 像 这 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 ; 凡 接 待 我 的 , 不 是 接 待 我 , 乃 是 接 待 那 差 我 来 的 。 「無論誰奉我的名接受這樣一個小孩子,就是接受我;接受我的,不是接受我,而是接受差派我來的那一位。」 “无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我;接受我的,不是接受我,而是接受差派我来的那一位。” 「凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。」 “凡为我名接待一个像这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。” Evanðelje po Marku 9:37 Marek 9:37 Markus 9:37 Markus 9:37 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:37 Ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με. Ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με. Ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με. Ὃς ἐὰν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἐὰν ἐμὲ δέξηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται, ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με. Ὃς ἐὰν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἐὰν ἐμὲ δέξηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται, ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με. ὃς ἂν ἓν τῶν παιδίων τούτων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με. Ὃς ἐὰν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἐὰν ἐμὲ δέξηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται, ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με. Ὃς ἐὰν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἐὰν ἐμὲ δέξηται οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με ος αν [εν] των τοιουτων παιδιων δεξηται επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος αν εμε δεχηται ουκ εμε δεχεται αλλα τον αποστειλαντα με ος αν εν των παιδιων τουτων δεξηται επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος αν εμε δεχηται ουκ εμε δεχεται αλλα τον αποστειλαντα με ος εαν εν των τοιουτων παιδιων δεξηται επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος εαν εμε δεξηται ουκ εμε δεχεται αλλα τον αποστειλαντα με Ος εαν εν των τοιουτων παιδιων δεξηται επι τω ονοματι μου, εμε δεχεται· και ος εαν εμε δεξηται, ουκ εμε δεχεται, αλλα τον αποστειλαντα με. ος εαν εν των τοιουτων παιδιων δεξηται επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος εαν εμε δεξηται ουκ εμε δεχεται αλλα τον αποστειλαντα με ος αν {VAR1: [εν] } {VAR2: εν } των τοιουτων παιδιων δεξηται επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος αν εμε δεχηται ουκ εμε δεχεται αλλα τον αποστειλαντα με Hos an hen tōn toioutōn paidiōn dexētai epi tō onomati mou, eme dechetai; kai hos an eme dechētai, ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me. Hos an hen ton toiouton paidion dexetai epi to onomati mou, eme dechetai; kai hos an eme dechetai, ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me. Hos an hen tōn toioutōn paidiōn dexētai epi tō onomati mou, eme dechetai; kai hos an eme dechētai, ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me. Hos an hen ton toiouton paidion dexetai epi to onomati mou, eme dechetai; kai hos an eme dechetai, ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me. os an en tōn paidiōn toutōn dexētai epi tō onomati mou eme dechetai kai os an eme dechētai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me os an en tOn paidiOn toutOn dexEtai epi tO onomati mou eme dechetai kai os an eme dechEtai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me os ean en tōn toioutōn paidiōn dexētai epi tō onomati mou eme dechetai kai os ean eme dexētai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me os ean en tOn toioutOn paidiOn dexEtai epi tO onomati mou eme dechetai kai os ean eme dexEtai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me os ean en tōn toioutōn paidiōn dexētai epi tō onomati mou eme dechetai kai os ean eme dexētai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me os ean en tOn toioutOn paidiOn dexEtai epi tO onomati mou eme dechetai kai os ean eme dexEtai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me os ean en tōn toioutōn paidiōn dexētai epi tō onomati mou eme dechetai kai os ean eme dexētai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me os ean en tOn toioutOn paidiOn dexEtai epi tO onomati mou eme dechetai kai os ean eme dexEtai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me os an [en] tōn toioutōn paidiōn dexētai epi tō onomati mou eme dechetai kai os an eme dechētai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me os an [en] tOn toioutOn paidiOn dexEtai epi tO onomati mou eme dechetai kai os an eme dechEtai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me os an {WH: [en] } {UBS4: en } tōn toioutōn paidiōn dexētai epi tō onomati mou eme dechetai kai os an eme dechētai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me os an {WH: [en]} {UBS4: en} tOn toioutOn paidiOn dexEtai epi tO onomati mou eme dechetai kai os an eme dechEtai ouk eme dechetai alla ton aposteilanta me Márk 9:37 La evangelio laŭ Marko 9:37 Evankeliumi Markuksen mukaan 9:37 Marc 9:37 Quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit, reçoit non pas moi, mais celui qui m'a envoyé. Quiconque recevra l'un de tels petits enfants en mon Nom, il me reçoit; et quiconque me reçoit, ce n'est pas moi qu’il reçoit, mais il reçoit celui qui m'a envoyé. Markus 9:37 Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. wer eines von solchen Kindern aufnimmt auf meinen Namen, nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. Marco 9:37 Chiunque riceve uno di tali piccoli fanciulli nel mio nome, riceve me; e chiunque mi riceve, non riceve me, ma colui che mi ha mandato. MARKUS 9:37 Mark 9:37 마가복음 9:37 Marcus 9:37 Sv. Marks 9:37 Evangelija pagal Morkø 9:37 Mark 9:37 Markus 9:37 Marcos 9:37 El que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, no me recibe a mí, sino a aquel que me envió. "El que reciba a un niño como éste en Mi nombre, Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, no Me recibe a Mí, sino a Aquél que Me envió." El que recibiere en mi nombre a un niño como éste, a mí me recibe; y el que a mí me recibe, no me recibe a mí, sino al que me envió. El que recibiere en mi nombre uno de los tales niños, á mí recibe; y el que á mí recibe, no recibe á mí, mas al que me envió. El que recibiere en mi nombre uno de los tales niños, a mí me recibe; y el que a mí me recibe, no me recibe a mí, sino al que me envió. Marcos 9:37 Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou. Marcu 9:37 От Марка 9:37 кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня. Mark 9:37 Markus 9:37 Marko 9:37 Marcos 9:37 มาระโก 9:37 Марко 9:37 Mark 9:37 Maùc 9:37 |