Mark 9:38 "Teacher," said John, "we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us." John said to Jesus, "Teacher, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he wasn't in our group." John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us.” John said to Him, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us." And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. John said to Him, "Teacher, we saw someone driving out demons in Your name, and we tried to stop him because he wasn't following us." John told Jesus, "Teacher, we saw someone driving out demons in your name. We tried to stop him, because he wasn't a follower like us." John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us." Yohannan said to him, “Rabbi, we saw a man casting out demons in your name, and we forbade him because he did not go out with us.” John said to Jesus, "Teacher, we saw someone forcing demons out of a person by using the power and authority of your name. We tried to stop him because he was not one of us." And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in thy name and he does not follow us; and we forbade him because he does not follow us. And John answered him, saying, Teacher, we saw one casting out demons in your name, and he followed not us: and we forbade him, because he followed not us. And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in your name, and he follows not us: and we forbade him, because he follows not us. John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us. John answered him, saying: Master, we saw one casting out devils in thy name, who followeth not us, and we forbade him. And John answered him saying, Teacher, we saw some one casting out demons in thy name, who does not follow us, and we forbad him, because he does not follow us. John said unto him, Master, we saw one casting out devils in thy name: and we forbade him, because he followed not us. And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in thy name, and he followeth not us; and we forbad him, because he followeth not us. "Rabbi," said John to Him, "we saw a man making use of your name to expel demons, and we tried to hinder him, on the ground that he did not follow us." John said to him, "Teacher, we saw someone who doesn't follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn't follow us." And John did answer him, saying, 'Teacher, we saw a certain one in thy name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he doth not follow us.' Marku 9:38 ﻣﺮﻗﺲ 9:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:38 Euangelioa S. Marc-en araura. 9:38 Dyr Marx 9:38 Марко 9:38 馬 可 福 音 9:38 约 翰 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 看 见 一 个 人 奉 你 的 名 赶 鬼 , 我 们 就 禁 止 他 , 因 为 他 不 跟 从 我 们 。 約翰說:「老師,我們看見一個人奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不是跟從我們的。」 约翰说:“老师,我们看见一个人奉你的名驱赶鬼魔,我们就去阻止他,因为他不是跟从我们的。” 約翰對耶穌說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。」 约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。” Evanðelje po Marku 9:38 Marek 9:38 Markus 9:38 Markus 9:38 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:38 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάνης Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν. Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάνης Διδάσκαλε, εἴδαμέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν. Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάνης / Ἰωάννης Διδάσκαλε, εἴδαμέν / εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν. Ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ Ἰωάννης, λέγων, Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν· καὶ ἐκωλύσαμεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν. Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης λέγων· Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν, καὶ ἐκωλύσαμεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν. Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν. Ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, λέγων, Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν· καὶ ἐκωλύσαμεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν. ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης λέγων, Διδάσκαλε εἴδομέν τινα τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν καὶ ἐκωλύσαμεν αὐτόν ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν· εφη αυτω ο ιωαννης διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια και εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ηκολουθει ημιν εφη αυτω ο ιωαννης διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ηκολουθει ημιν και εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ηκολουθει ημιν απεκριθη δε αυτω ο ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν Απεκριθη δε αυτω ο Ιωαννης, λεγων, Διδασκαλε, ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια, ος ουκ ακολουθει ημιν· και εκωλυσαμεν αυτον, οτι ουκ ακολουθει ημιν. απεκριθη δε αυτω [ο] ιωαννης λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια ος ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν εφη αυτω ο ιωαννης διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια και εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ηκολουθει ημιν Ephē autō ho Iōanēs Didaskale, eidomen tina en tō onomati sou ekballonta daimonia, hos ouk akolouthei hēmin, kai ekōlyomen auton, hoti ouk ēkolouthei hēmin. Ephe auto ho Ioanes Didaskale, eidomen tina en to onomati sou ekballonta daimonia, hos ouk akolouthei hemin, kai ekolyomen auton, hoti ouk ekolouthei hemin. Ephē autō ho Iōanēs Didaskale, eidamen tina en tō onomati sou ekballonta daimonia, kai ekōlyomen auton, hoti ouk ēkolouthei hēmin. Ephe auto ho Ioanes Didaskale, eidamen tina en to onomati sou ekballonta daimonia, kai ekolyomen auton, hoti ouk ekolouthei hemin. ephē autō o iōannēs didaskale eidomen tina en tō onomati sou ekballonta daimonia os ouk ēkolouthei ēmin kai ekōluomen auton oti ouk ēkolouthei ēmin ephE autO o iOannEs didaskale eidomen tina en tO onomati sou ekballonta daimonia os ouk Ekolouthei Emin kai ekOluomen auton oti ouk Ekolouthei Emin apekrithē de autō [o] iōannēs legōn didaskale eidomen tina tō onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei ēmin kai ekōlusamen auton oti ouk akolouthei ēmin apekrithE de autO [o] iOannEs legOn didaskale eidomen tina tO onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei Emin kai ekOlusamen auton oti ouk akolouthei Emin apekrithē de autō o iōannēs legōn didaskale eidomen tina tō onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei ēmin kai ekōlusamen auton oti ouk akolouthei ēmin apekrithE de autO o iOannEs legOn didaskale eidomen tina tO onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei Emin kai ekOlusamen auton oti ouk akolouthei Emin apekrithē de autō o iōannēs legōn didaskale eidomen tina en tō onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei ēmin kai ekōlusamen auton oti ouk akolouthei ēmin apekrithE de autO o iOannEs legOn didaskale eidomen tina en tO onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouthei Emin kai ekOlusamen auton oti ouk akolouthei Emin ephē autō o iōannēs didaskale eidomen tina en tō onomati sou ekballonta daimonia kai ekōluomen auton oti ouk ēkolouthei ēmin ephE autO o iOannEs didaskale eidomen tina en tO onomati sou ekballonta daimonia kai ekOluomen auton oti ouk Ekolouthei Emin ephē autō o iōannēs didaskale eidomen tina en tō onomati sou ekballonta daimonia kai ekōluomen auton oti ouk ēkolouthei ēmin ephE autO o iOannEs didaskale eidomen tina en tO onomati sou ekballonta daimonia kai ekOluomen auton oti ouk Ekolouthei Emin Márk 9:38 La evangelio laŭ Marko 9:38 Evankeliumi Markuksen mukaan 9:38 Marc 9:38 Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit pas. Alors Jean prit la parole, et dit : Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait les démons en ton Nom, et qui pourtant ne nous suit point; et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit point. Markus 9:38 Johannes aber antwortete ihn und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb Teufel in deinem Namen aus, welcher uns nicht nachfolgt; und wir verboten's ihm, darum daß er uns nicht nachfolgt. Sagte Johannes zu ihm: Meister, wir sahen einen in deinem Namen Dämonen austreiben, und wir wehrten es ihm, weil er nicht mit uns zog. Marco 9:38 ALLORA Giovanni gli fece motto, dicendo: Maestro, noi abbiam veduto uno che cacciava i demoni nel nome tuo, il qual non ci seguita; e perciocchè egli non ci seguita, glielo abbiam divietato. MARKUS 9:38 Mark 9:38 마가복음 9:38 Marcus 9:38 Sv. Marks 9:38 Evangelija pagal Morkø 9:38 Mark 9:38 Markus 9:38 Marcos 9:38 Juan le dijo: Maestro, vimos a uno echando fuera demonios en tu nombre, y tratamos de impedírselo, porque no nos seguía. "Maestro," dijo Juan, "vimos a uno echando fuera demonios en Tu nombre, y tratamos de impedírselo, porque no nos seguía." Y Juan le respondió, diciendo: Maestro, hemos visto a uno que en tu nombre echaba fuera demonios, el cual no nos sigue; y se lo prohibimos, porque no nos sigue. Y respondióle Juan, diciendo: Maestro, hemos visto á uno que en tu nombre echaba fuera los demonios, el cual no nos sigue; y se lo prohibimos, porque no nos sigue. Y le respondió Juan, diciendo: Maestro, hemos visto a uno que en tu nombre echaba fuera los demonios, el cual no nos sigue; y se lo prohibimos, porque no nos seguía. Marcos 9:38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia. Marcu 9:38 От Марка 9:38 При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами. Mark 9:38 Markus 9:38 Marko 9:38 Marcos 9:38 มาระโก 9:38 Markos 9:38 Марко 9:38 Mark 9:38 Maùc 9:38 |