Mark 9:34
Mark 9:34
But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.

But they didn't answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.

But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.

But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which of them was the greatest.

But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

But they were silent, because on the way they had been arguing with one another about who was the greatest.

But they kept silent, because they had argued on the road with one another about who was the greatest.

But they were silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.

But they were silent, for they had been arguing on the road with one another who was the greatest among them.

They were silent. On the road they had argued about who was the greatest.

But they were silent; for on the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

But they held their peace: for on the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who was the greatest.

But they held their peace, for in the way they had disputed among themselves, which of them should be the greatest.

And they remained silent, for by the way they had been reasoning with one another who was greatest.

But they held their peace: for they had disputed one with another in the way, who was the greatest.

But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

But they remained silent; for on the way they had debated with one another who was the chief of them.

But they were silent, for they had disputed one with another on the way about who was the greatest.

and they were silent, for with one another they did reason in the way who is greater;

Marku 9:34
Dhe ata heshtën, sepse rrugës kishin diskutuar se cili ndër ta ishte më i madhi.

ﻣﺮﻗﺲ 9:34
فسكتوا. لانهم تحاجوا في الطريق بعضهم مع بعض في من هو اعظم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:34
Անոնք լուռ կեցան, որովհետեւ ճամբան վիճաբանած էին իրարու հետ՝ թէ ո՛վ է մեծագոյնը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 9:34
Eta hec ichil citecen: ecen elkarren contra iharduqui çutén bidean, cein cen berceac baino handiagoa.

Dyr Marx 9:34
Sö schwignd, weil s nömlich unterwögs drum gangen war, wer von ien dyr Groesste sei.

Марко 9:34
А те мълчаха, защото по пътя бяха се препирали помежду си кой е по-голям?

馬 可 福 音 9:34
門 徒 不 作 聲 , 因 為 他 們 在 路 上 彼 此 爭 論 誰 為 大 。

门 徒 不 作 声 , 因 为 他 们 在 路 上 彼 此 争 论 谁 为 大 。

門徒們卻不做聲,因為他們在路上彼此爭論誰更大。

门徒们却不做声,因为他们在路上彼此争论谁更大。

門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。

门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。

Evanðelje po Marku 9:34
A oni umukoše jer putem među sobom razgovarahu o tome tko je najveći.

Marek 9:34
A oni mlčeli. Nebo hádali se byli na cestě mezi sebou, kdo by z nich byl větší.

Markus 9:34
Men de tav; thi de havde talt med hverandre paa Vejen om, hvem der var den største.

Markus 9:34
Doch zij zwegen; want zij waren onder elkander in woorden geweest op den weg, wie de meeste zou zijn.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34
οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.

οἱ δὲ ἐσιώπων, πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.

οἱ δὲ ἐσιώπων, πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.

Οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ, τίς μείζων.

οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.

οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.

οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ, τίς μείζων.

οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων

οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων

οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων

οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων

οι δε εσιωπων· προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω, τις μειζων.

οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων

οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων

hoi de esiōpōn; pros allēlous gar dielechthēsan en tē hodō tis meizōn.

hoi de esiopon; pros allelous gar dielechthesan en te hodo tis meizon.

hoi de esiōpōn, pros allēlous gar dielechthēsan en tē hodō tis meizōn.

hoi de esiopon, pros allelous gar dielechthesan en te hodo tis meizon.

oi de esiōpōn pros allēlous gar dielechthēsan en tē odō tis meizōn

oi de esiOpOn pros allElous gar dielechthEsan en tE odO tis meizOn

oi de esiōpōn pros allēlous gar dielechthēsan en tē odō tis meizōn

oi de esiOpOn pros allElous gar dielechthEsan en tE odO tis meizOn

oi de esiōpōn pros allēlous gar dielechthēsan en tē odō tis meizōn

oi de esiOpOn pros allElous gar dielechthEsan en tE odO tis meizOn

oi de esiōpōn pros allēlous gar dielechthēsan en tē odō tis meizōn

oi de esiOpOn pros allElous gar dielechthEsan en tE odO tis meizOn

oi de esiōpōn pros allēlous gar dielechthēsan en tē odō tis meizōn

oi de esiOpOn pros allElous gar dielechthEsan en tE odO tis meizOn

oi de esiōpōn pros allēlous gar dielechthēsan en tē odō tis meizōn

oi de esiOpOn pros allElous gar dielechthEsan en tE odO tis meizOn

Márk 9:34
De õk hallgatának, mert egymás között a felett vetekedtek vala az úton, ki a nagyobb?

La evangelio laŭ Marko 9:34
Sed ili silentis; cxar ili diskutis inter si sur la vojo pri tio, kiu estas la plej granda.

Evankeliumi Markuksen mukaan 9:34
Mutta he vaikenivat; sillä he olivat kamppailleet tiellä keskenänsä, kuka heistä suurin olis.

Marc 9:34
Et ils gardaient le silence, car ils avaient disputé entre eux, en chemin, qui serait le plus grand.

Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand.

Et ils se turent : car ils avaient disputé ensemble en chemin, qui [d'entre eux était] le plus grand.

Markus 9:34
Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre.

Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre.

Sie aber schwiegen, denn sie hatten unterwegs mit einander davon geredet, wer der größte sei.

Marco 9:34
Ed essi tacevano, perché per via aveano questionato fra loro chi fosse il maggiore.

Ed essi tacquero; perciocchè per lo cammino aveano fra loro disputato chi di loro dovesse essere il maggiore.

MARKUS 9:34
Tetapi mereka itu pun diam sahaja, karena mereka itu sudah berbalah-balahan di jalan, siapakah yang terlebih besar.

Mark 9:34
Lameɛna ssusmen akken ma llan, axaṭer deg webrid țmesteqsayen anwa i d ameqqran gar-asen.

마가복음 9:34
저희가 잠잠하니 이는 노중에서 서로 누가 크냐 ? 하고 쟁론하였음이라

Marcus 9:34
(9-33) at illi tacebant siquidem inter se in via disputaverant quis esset illorum maior

Sv. Marks 9:34
Bet viņi klusēja, jo tie ceļā savā starpā bija strīdējušies, kurš no tiem lielāks.

Evangelija pagal Morkø 9:34
Jie tylėjo. Mat kelyje jie ginčijosi, kuris iš jų didžiausias.

Mark 9:34
Otiia kihai ratou i kiki: ko ta ratou hoki i kore korero ai ki a ratou i te ara, ko wai te mea nui rawa.

Markus 9:34
Men de tidde; for de hadde talt med hverandre på veien om hvem som var den største.

Marcos 9:34
Pero ellos guardaron silencio, porque en el camino habían discutido entre sí quién de ellos era el mayor.

Pero ellos guardaron silencio, porque en el camino habían discutido entre sí quién de ellos era el mayor.

Pero ellos callaron; porque en el camino habían disputado entre sí, de quién había de ser el mayor.

Mas ellos callaron; porque los unos con los otros habían disputado en el camino quién había de ser el mayor.

Mas ellos callaron; porque los unos con los otros habían disputado en el camino quién había de ser el mayor.

Marcos 9:34
Eles, porém, ficaram em silêncio; porque no caminho haviam discutido sobre quem era o maior.

Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.   

Marcu 9:34
Dar ei tăceau, pentrucă pe drum se certaseră între ei, ca să ştie cine este cel mai mare.

От Марка 9:34
Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.

Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.

Mark 9:34
Tura natsarar pachischarmiayi. Kame Jintiß wΘsar "iijiai ┐yaki Imiß nankaamantu ajasat?" tunainiarmiayi.

Markus 9:34
Men de tego, ty de hade på vägen talat med varandra om vilken som vore störst.

Marko 9:34
Lakini wao wakanyamaza, maana njiani walikuwa wamebishana ni nani aliye mkuu kati yao.

Marcos 9:34
Datapuwa't hindi sila nagsiimik: sapagka't sila-sila ay nangagtalo sa daan, kung sino ang pinakadakila.

มาระโก 9:34
เหล่าสาวกก็นิ่งอยู่ เพราะเมื่อมาตามทางนั้นเขาได้เถียงกันว่า คนไหนจะเป็นใหญ่กว่ากัน

Markos 9:34
Hiç birinden ses çıkmadı. Çünkü yolda aralarında kimin en büyük olduğunu tartışmışlardı.

Марко 9:34
Вони ж мовчали; перемовлялись бо між собою в дорозї, хто більший.

Mark 9:34
Uma-ra winihi, apa' to rapomehonoi' hi lengko ohea we'i, ba hema-ra to meliu kabohe tuwu' -ra.

Maùc 9:34
Môn đồ đều làm thinh; vì dọc đường đã cãi nhau cho biết ai là lớn hơn trong bọn mình.

Mark 9:33
Top of Page
Top of Page