Mark 9:23
Mark 9:23
"'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for one who believes."

"What do you mean, 'If I can'?" Jesus asked. "Anything is possible if a person believes."

And Jesus said to him, “‘If you can’! All things are possible for one who believes.”

And Jesus said to him, "'If You can?' All things are possible to him who believes."

Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

Then Jesus said to him, "'If You can? Everything is possible to the one who believes."

Jesus told him, "'If you are able?' Everything is possible for the person who believes!"

Then Jesus said to him, "'If you are able?' All things are possible for the one who believes."

Yeshua said to him, “If you are able to believe, everything is possible to the one who believes.”

Jesus said to him, "As far as possibilities go, everything is possible for the person who believes."

And Jesus said unto him, If thou canst believe this, all things are possible to him that believes.

Jesus said unto him, If you can believe, all things are possible to him that believes.

Jesus said to him, If you can believe, all things are possible to him that believes.

And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.

And Jesus saith to him: If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

And Jesus said to him, The 'if thou couldst' is if thou couldst believe: all things are possible to him that believes.

And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.

Jesus said to him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

"'If I possibly can!'" replied Jesus; "why, everything is possible to him who believes."

Jesus said to him, "If you can believe, all things are possible to him who believes."

And Jesus said to him, 'If thou art able to believe! all things are possible to the one that is believing;'

Marku 9:23
Dhe Jezusi i tha: ''Nëse ti mund të besosh, çdo gjë është e mundshme për atë që beson''.

ﻣﺮﻗﺲ 9:23
فقال له يسوع ان كنت تستطيع ان تؤمن. كل شيء مستطاع للمؤمن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:23
Յիսուս ըսաւ անոր. «Եթէ կրնաս հաւատալ. ամէն բան կարելի է անոր՝ որ կը հաւատայ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 9:23
Eta Iesusec erran cieçón, Baldin hori sinhets ahal badeçac, gauça guciac dituc possible sinhesten duenaren.

Dyr Marx 9:23
Dyr Iesen gaab zrugg: "Was haisst daa: 'Wennst kanst'? Wer glaaubt, kan allss."

Марко 9:23
А Исус му рече: Ако можеш повярва! Всичко е възможно за този, който вярва.

馬 可 福 音 9:23
耶 穌 對 他 說 : 你 若 能 信 , 在 信 的 人 , 凡 事 都 能 。

耶 稣 对 他 说 : 你 若 能 信 , 在 信 的 人 , 凡 事 都 能 。

耶穌對他說:「『如果你能』?——對信的人,一切都能。」

耶稣对他说:“‘如果你能’?——对信的人,一切都能。”

耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」

耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”

Evanðelje po Marku 9:23
Nato mu Isus reče: Što? Ako možeš? Sve je moguće onomu koji vjeruje!

Marek 9:23
A Ježíš řekl jemu: Můžeš-li tomu věřiti; všeckoť jest možné věřícímu.

Markus 9:23
Men Jesus sagde til ham: »Om du formaar! Alle Ting ere mulige for den, som tror.«

Markus 9:23
En Jezus zeide tot hem: Zo gij kunt geloven, alle dingen zijn mogelijk dengene, die gelooft.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:23
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Τὸ Εἰ δύνῃ, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Τό Εἰ δύνῃ, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Τό Εἰ δύνῃ, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτῷ, Tὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Τὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, τὸ εἰ δύνῃ; πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ τό, Εἰ δύνασαι πιστεῦσαι, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Τὸ Εἰ δύνασαι πιστεῦσαι, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι

ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνη παντα δυνατα τω πιστευοντι

ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνη παντα δυνατα τω πιστευοντι

ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι

ο δε Ιησους ειπεν αυτω το, Ει δυνασαι πιστευσαι, παντα δυνατα τω πιστευοντι.

ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι

ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνη παντα δυνατα τω πιστευοντι

ho de Iēsous eipen autō To Ei dynē, panta dynata tō pisteuonti.

ho de Iesous eipen auto To Ei dyne, panta dynata to pisteuonti.

ho de Iēsous eipen autō To Ei dynē, panta dynata tō pisteuonti.

ho de Iesous eipen auto To Ei dyne, panta dynata to pisteuonti.

o de iēsous eipen autō to ei dunē panta dunata tō pisteuonti

o de iEsous eipen autO to ei dunE panta dunata tO pisteuonti

o de iēsous eipen autō to ei dunasai pisteusai panta dunata tō pisteuonti

o de iEsous eipen autO to ei dunasai pisteusai panta dunata tO pisteuonti

o de iēsous eipen autō to ei dunasai pisteusai panta dunata tō pisteuonti

o de iEsous eipen autO to ei dunasai pisteusai panta dunata tO pisteuonti

o de iēsous eipen autō to ei dunasai pisteusai panta dunata tō pisteuonti

o de iEsous eipen autO to ei dunasai pisteusai panta dunata tO pisteuonti

o de iēsous eipen autō to ei dunē panta dunata tō pisteuonti

o de iEsous eipen autO to ei dunE panta dunata tO pisteuonti

o de iēsous eipen autō to ei dunē panta dunata tō pisteuonti

o de iEsous eipen autO to ei dunE panta dunata tO pisteuonti

Márk 9:23
Jézus pedig monda néki: Ha hiheted azt, minden lehetséges a hívõnek.

La evangelio laŭ Marko 9:23
Kaj Jesuo diris al li:Kiel, se vi povas! CXio estas ebla por kredanto.

Evankeliumi Markuksen mukaan 9:23
Niin sanoi Jesus hänelle: jos sinä sen voit uskoa, kaikki ovat uskovaiselle mahdolliset.

Marc 9:23
Et Jésus lui dit: Le "Si tu peux", c'est: Crois! toutes choses sont possibles à celui qui croit.

Jésus lui dit: Si tu peux!... Tout est possible à celui qui croit.

Alors Jésus lui dit : si tu le peux croire, toutes choses sont possibles au croyant.

Markus 9:23
Jesus aber sprach zu ihm: Wenn du könntet glauben! Alle Dinge sind möglich dem, der da glaubet.

Jesus aber sprach zu ihm: Wenn du könntest Glauben! Alle Dinge sind möglich dem, der da glaubt.

Jesus aber sagte zu ihm: was das betrifft: wenn du es vermagst - alles ist möglich dem, der glaubt.

Marco 9:23
E Gesù: Dici: Se puoi?! Ogni cosa è possibile a chi crede.

E Gesù gli disse: Se tu puoi credere, ogni cosa è possibile a chi crede.

MARKUS 9:23
Tetapi sahut Yesus kepadanya, "Bagaimana: Kalau boleh? Segala perkara boleh jadi bagi orang yang percaya."

Mark 9:23
Sidna Ɛisa yerra-yas : Teqqaṛeḍ : ma tzemreḍ... ? Win yețțamnen yezmer i kullec !

마가복음 9:23
예수께서 이르시되 `할 수 있거든 이 무슨 말이냐 ? 믿는 자에게는 능치 못할 일이 없느니라 !' 하시니

Marcus 9:23
(9-22) Iesus autem ait illi si potes credere omnia possibilia credenti

Sv. Marks 9:23
Bet Jēzus viņam sacīja: Ja tu spēj ticēt. Kas tic, tam viss iespējams.

Evangelija pagal Morkø 9:23
Jėzus jam atsakė: “Jei gali tikėti, viskas įmanoma tikinčiam!”

Mark 9:23
Ka mea a Ihu ki a ia, Ki te taea e koe te whakapono, ka taea nga mea katoa e te tangata whakapono.

Markus 9:23
Men Jesus sa til ham: Om jeg formår? - Alt er mulig for den som tror.

Marcos 9:23
Jesús le dijo: ``¿ Cómo si tú puedes? Todas las cosas son posibles para el que cree.

"¿Cómo 'si Tú puedes?'" le dijo Jesús. "Todas las cosas son posibles para el que cree."

Y Jesús le dijo: Si puedes creer, al que cree todo le es posible.

Y Jesús le dijo: Si puedes creer, al que cree todo es posible.

Y Jesús le dijo: Si puedes creer esto, al que cree todo es posible.

Marcos 9:23
“Se podes?”, contestou-lhe Jesus: “Tudo é possível para aquele que crê!”.

Ao que lhe disse Jesus: Se podes! - tudo é possível ao que crê.   

Marcu 9:23
Isus a răspuns: ,,Tu zici: ,Dacă poţi!`... Toate lucrurile sînt cu putinţă celui ce crede!``

От Марка 9:23
Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему.

Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему.

Mark 9:23
Tutai Jesus chicharuk "┐Urukamtai, yaintrukminiaitkiumka, tame? Nekaata, shuar Winia nekas Enentßimturna nu Ashφ T·ramniaiti" Tφmiayi.

Markus 9:23
Då sade Jesus till honom: »Om jag förmår, säger du. Allt förmår den som tror.»

Marko 9:23
Yesu akamwambia, "Eti ikiwa waweza! Mambo yote yanawezekana kwa mtu aliye na imani."

Marcos 9:23
At sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung kaya mo! Ang lahat ng mga bagay ay may pangyayari sa kaniya na nananampalataya.

มาระโก 9:23
พระเยซูจึงตรัสแก่บิดานั้นว่า "ถ้าท่านเชื่อได้ ใครเชื่อก็ทำให้ได้ทุกสิ่ง"

Markos 9:23
İsa ona, ‹‹Elimden gelirse mi? İman eden biri için her şey mümkün!›› dedi.

Марко 9:23
Ісус же рече йому: Коли можеш у те вірувати, то все можливе віруючому.

Mark 9:23
Na'uli' Yesus: "Napa pai' nu'uli' `ane ma'ala-e?' Hawe'ea ma'ala jadi' hi tauna to mepangala'."

Maùc 9:23
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Sao ngươi nói: Nếu thầy làm được? Kẻ nào tin thì mọi việc đều được cả.

Mark 9:22
Top of Page
Top of Page