Mark 9:22 "It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us." The spirit often throws him into the fire or into water, trying to kill him. Have mercy on us and help us, if you can." And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.” "It has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, take pity on us and help us!" And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. And many times it has thrown him into fire or water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us." The spirit has often thrown him into fire and into water to destroy him. But if you are able to do anything, have pity on us and help us!" It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us." “And many times it has thrown him into fire and into water to destroy him. But if you can do anything, help me, and have mercy on me!” The demon has often thrown him into fire or into water to destroy him. If it's possible for you, put yourself in our place, and help us!" And ofttimes it has cast him into the fire and into the waters to kill him, but if thou canst do any thing, help us, having mercy on us. And often it has cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if you can do anything, have compassion on us, and help us. And often it has cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if you can do any thing, have compassion on us, and help us. And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us. And oftentimes hath he cast him into the fire and into waters to destroy him. But if thou canst do any thing, help us, having compassion on us. and often it has cast him both into fire and into waters that it might destroy him: but if thou couldst do anything, be moved with pity on us, and help us. And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us. And often it hath cast him into the fire, and into the waters to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. "and often it has thrown him into the fire or into pools of water to destroy him. But, if you possibly can, have pity on us and help us." Often it has cast him both into the fire and into the water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, and help us." and many times also it cast him into fire, and into water, that it might destroy him; but if thou art able to do anything, help us, having compassion on us.' Marku 9:22 ﻣﺮﻗﺲ 9:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:22 Euangelioa S. Marc-en araura. 9:22 Dyr Marx 9:22 Марко 9:22 馬 可 福 音 9:22 鬼 屡 次 把 他 扔 在 火 里 、 水 里 , 要 灭 他 。 你 若 能 做 甚 麽 , 求 你 怜 悯 我 们 , 帮 助 我 们 。 邪靈經常把他扔進火裡或水裡,要害死他。但你如果能做什麼,就求你憐憫我們,幫助我們!」 邪灵经常把他扔进火里或水里,要害死他。但你如果能做什么,就求你怜悯我们,帮助我们!” 鬼屢次把他扔在火裡、水裡,要滅他。你若能做什麼,求你憐憫我們,幫助我們!」 鬼屡次把他扔在火里、水里,要灭他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们!” Evanðelje po Marku 9:22 Marek 9:22 Markus 9:22 Markus 9:22 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ’ εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς. καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ' εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ' ἡμᾶς. καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ' εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ' ἡμᾶς. Καὶ πολλάκις αὐτὸν καὶ εἰς τὸ πῦρ ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα, ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ’ εἴ τι δύνασαι, βοήθησον ἡμῖν, σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς. καὶ πολλάκις αὐτὸν καὶ εἰς πῦρ ἔβαλε καὶ εἰς ὕδατα, ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ’ εἴ τι δύνασαι, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς. καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα, ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλὰ εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς. καὶ πολλάκις αὐτὸν καὶ εἰς πῦρ ἔβαλε καὶ εἰς ὕδατα, ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ’ εἴ τι δύνασαι, βοήθησον ἡμῖν, σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς. καὶ πολλάκις αὐτὸν καὶ εἰς πῦρ ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ' εἴ τι δύνασαι, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ' ἡμᾶς και πολλακις και εις πυρ αυτον εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνη βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας και πολλακις και εις πυρ αυτον εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλα ει τι δυνη βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας και πολλακις αυτον και εις πυρ εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνασαι βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας και πολλακις αυτον και εις πυρ εβαλε και εις υδατα, ινα απολεση αυτον· αλλ ει τι δυνασαι, βοηθησον ημιν, σπλαγχνισθεις εφ ημας. και πολλακις αυτον και εις το πυρ εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνασαι βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας και πολλακις και εις πυρ αυτον εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνη βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας kai pollakis kai eis pyr auton ebalen kai eis hydata hina apolesē auton; all’ ei ti dynē, boēthēson hēmin splanchnistheis eph’ hēmas. kai pollakis kai eis pyr auton ebalen kai eis hydata hina apolese auton; all’ ei ti dyne, boetheson hemin splanchnistheis eph’ hemas. kai pollakis kai eis pyr auton ebalen kai eis hydata hina apolesē auton; all' ei ti dynē, boēthēson hēmin splanchnistheis eph' hēmas. kai pollakis kai eis pyr auton ebalen kai eis hydata hina apolese auton; all' ei ti dyne, boetheson hemin splanchnistheis eph' hemas. kai pollakis kai eis pur auton ebalen kai eis udata ina apolesē auton alla ei ti dunē boēthēson ēmin splanchnistheis eph ēmas kai pollakis kai eis pur auton ebalen kai eis udata ina apolesE auton alla ei ti dunE boEthEson Emin splanchnistheis eph Emas kai pollakis auton kai eis to pur ebalen kai eis udata ina apolesē auton all ei ti dunasai boēthēson ēmin splanchnistheis eph ēmas kai pollakis auton kai eis to pur ebalen kai eis udata ina apolesE auton all ei ti dunasai boEthEson Emin splanchnistheis eph Emas kai pollakis auton kai eis pur ebalen kai eis udata ina apolesē auton all ei ti dunasai boēthēson ēmin splanchnistheis eph ēmas kai pollakis auton kai eis pur ebalen kai eis udata ina apolesE auton all ei ti dunasai boEthEson Emin splanchnistheis eph Emas kai pollakis auton kai eis pur ebalen kai eis udata ina apolesē auton all ei ti dunasai boēthēson ēmin splanchnistheis eph ēmas kai pollakis auton kai eis pur ebalen kai eis udata ina apolesE auton all ei ti dunasai boEthEson Emin splanchnistheis eph Emas kai pollakis kai eis pur auton ebalen kai eis udata ina apolesē auton all ei ti dunē boēthēson ēmin splanchnistheis eph ēmas kai pollakis kai eis pur auton ebalen kai eis udata ina apolesE auton all ei ti dunE boEthEson Emin splanchnistheis eph Emas kai pollakis kai eis pur auton ebalen kai eis udata ina apolesē auton all ei ti dunē boēthēson ēmin splanchnistheis eph ēmas kai pollakis kai eis pur auton ebalen kai eis udata ina apolesE auton all ei ti dunE boEthEson Emin splanchnistheis eph Emas Márk 9:22 La evangelio laŭ Marko 9:22 Evankeliumi Markuksen mukaan 9:22 Marc 9:22 Et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous. Et souvent il l’a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr; mais si tu y peux quelque chose, assiste-nous, étant ému de compassion envers nous. Markus 9:22 Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser geworfen, daß er ihn umbrächte. Kannst du aber was, so erbarme dich unser und hilf uns! und er hat ihn oft sogar ins Feuer geworfen und ins Wasser, um ihn umzubringen; aber wenn du etwas vermagst, so habe Mitleiden mit uns und hilf uns. Marco 9:22 E spesse volte l’ha gettato nel fuoco, e nell’acqua, per farlo perire; ma, se tu ci puoi nulla, abbi pietà di noi, ed aiutaci. MARKUS 9:22 Mark 9:22 마가복음 9:22 Marcus 9:22 Sv. Marks 9:22 Evangelija pagal Morkø 9:22 Mark 9:22 Markus 9:22 Marcos 9:22 Y muchas veces lo ha echado en el fuego y también en el agua para destruirlo. Pero si tú puedes hacer algo, ten misericordia de nosotros y ayúdanos. "Muchas veces ese espíritu lo ha echado en el fuego y también en el agua para destruirlo. Pero si Tú puedes hacer algo, ten misericordia de nosotros y ayúdanos." Y muchas veces le echa en el fuego y en el agua para matarle; pero si puedes hacer algo, ten compasión de nosotros, y ayúdanos. Y muchas veces le echa en el fuego y en aguas, para matarle; mas, si puedes algo, ayúdanos, teniendo misericordia de nosotros. y muchas veces le echa en el fuego y en aguas, para matarle; mas, si puedes algo, ayúdanos, teniendo misericordia de nosotros. Marcos 9:22 e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos. Marcu 9:22 От Марка 9:22 и многократно [дух] бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам. Mark 9:22 Markus 9:22 Marko 9:22 Marcos 9:22 มาระโก 9:22 Markos 9:22 Марко 9:22 Mark 9:22 Maùc 9:22 |