Mark 9:21 Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered. "How long has this been happening?" Jesus asked the boy's father. He replied, "Since he was a little boy. And Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood. And He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood. And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. "How long has this been happening to him?" Jesus asked his father." From childhood," he said. " Then Jesus asked his father, "How long has this been happening to him?" He said, "Since he was a child. Jesus asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood. Yeshua asked his father, “How long a time now has he been like this? He said to him, “From his childhood.” Jesus asked his father, "How long has he been like this?" The father replied, "He has been this way since he was a child. And Jesus asked his father, How long ago is it since this came unto him? And he said, Of a child. And he asked his father, How long ago is it since this came unto him? And he said, Since childhood. And he asked his father, How long is it ago since this came to him? And he said, Of a child. And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child. And he asked his father: How long time is it since this hath happened unto him? But he said: From his infancy: And he asked his father, How long a time is it that it has been like this with him? And he said, From childhood; And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child. And he asked his father, How long is it since this came to him? and he said, From a child. Then Jesus asked the father, "How long has he been like this?" "From early childhood," he said; He asked his father, "How long has it been since this has come to him?" He said, "From childhood. And he questioned his father, 'How long time is it since this came to him?' and he said, 'From childhood, Marku 9:21 ﻣﺮﻗﺲ 9:21 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:21 Euangelioa S. Marc-en araura. 9:21 Dyr Marx 9:21 Марко 9:21 馬 可 福 音 9:21 耶 稣 问 他 父 亲 说 : 他 得 这 病 有 多 少 日 子 呢 ? 回 答 说 : 从 小 的 时 候 。 耶穌問孩子的父親:「這事發生在他身上有多久了?」他回答說:「從小就這樣。 耶稣问孩子的父亲:“这事发生在他身上有多久了?”他回答说:“从小就这样。 耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」回答說:「從小的時候。 耶稣问他父亲说:“他得这病有多少日子呢?”回答说:“从小的时候。 Evanðelje po Marku 9:21 Marek 9:21 Markus 9:21 Markus 9:21 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:21 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθεν· καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθεν· καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθεν· Καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ, Πόσος χρόνος ἐστίν, ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; Ὁ δὲ εἴπεν, Παιδιόθεν. καὶ ἐπηρώτησε τὸν πατέρα αὐτοῦ· Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; ὁ δὲ εἶπε· Παιδιόθεν. καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ· πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; ὁ δὲ εἶπεν· ἐκ παιδιόθεν· καὶ ἐπηρώτησε τὸν πατέρα αὐτοῦ, Πόσος χρόνος ἐστίν, ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; ὁ δὲ εἶπε, Παιδιόθεν. καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ ὁ δὲ εἶπεν παιδιόθεν· και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν εκ παιδιοθεν και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν εκ παιδιοθεν και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν και επηρωτησε τον πατερα αυτου, Ποσος χρονος εστιν, ως τουτο γεγονεν αυτω; ο δε ειπε, Παιδιοθεν. και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν εκ παιδιοθεν kai epērōtēsen ton patera autou Posos chronos estin hōs touto gegonen autō? ho de eipen Ek paidiothen; kai eperotesen ton patera autou Posos chronos estin hos touto gegonen auto? ho de eipen Ek paidiothen; kai epērōtēsen ton patera autou Posos chronos estin hōs touto gegonen autō? ho de eipen Ek paidiothen; kai eperotesen ton patera autou Posos chronos estin hos touto gegonen auto? ho de eipen Ek paidiothen; kai epērōtēsen ton patera autou posos chronos estin ōs touto gegonen autō o de eipen ek paidiothen kai epErOtEsen ton patera autou posos chronos estin Os touto gegonen autO o de eipen ek paidiothen kai epērōtēsen ton patera autou posos chronos estin ōs touto gegonen autō o de eipen paidiothen kai epErOtEsen ton patera autou posos chronos estin Os touto gegonen autO o de eipen paidiothen kai epērōtēsen ton patera autou posos chronos estin ōs touto gegonen autō o de eipen paidiothen kai epErOtEsen ton patera autou posos chronos estin Os touto gegonen autO o de eipen paidiothen kai epērōtēsen ton patera autou posos chronos estin ōs touto gegonen autō o de eipen paidiothen kai epErOtEsen ton patera autou posos chronos estin Os touto gegonen autO o de eipen paidiothen kai epērōtēsen ton patera autou posos chronos estin ōs touto gegonen autō o de eipen ek paidiothen kai epErOtEsen ton patera autou posos chronos estin Os touto gegonen autO o de eipen ek paidiothen kai epērōtēsen ton patera autou posos chronos estin ōs touto gegonen autō o de eipen ek paidiothen kai epErOtEsen ton patera autou posos chronos estin Os touto gegonen autO o de eipen ek paidiothen Márk 9:21 La evangelio laŭ Marko 9:21 Evankeliumi Markuksen mukaan 9:21 Marc 9:21 Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il. Et [Jésus] demanda au père de l'enfant : combien y a-t-il de temps que ceci lui est arrivé? et il dit : dès son enfance; Markus 9:21 Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß es ihm widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf. Und er befragte seinen Vater: wie lange es sei, daß dies an ihn gekommen? Er aber sagte: von Kindheit an; Marco 9:21 E Gesù domandò il padre di esso: Quanto tempo è che questo gli è avvenuto? Ed egli disse: Dalla sua fanciullezza. MARKUS 9:21 Mark 9:21 마가복음 9:21 Marcus 9:21 Sv. Marks 9:21 Evangelija pagal Morkø 9:21 Mark 9:21 Markus 9:21 Marcos 9:21 Jesús preguntó al padre: ¿Cuánto tiempo hace que le sucede esto? Y él respondió: Desde su niñez. Jesús preguntó al padre: "¿Cuánto tiempo hace que le sucede esto?" "Desde su niñez," respondió. Y Jesús preguntó a su padre: ¿Cuánto tiempo hace que le sucede esto? Y él dijo: Desde niño: Y Jesús preguntó á su padre: ¿Cuánto tiempo há que le aconteció esto? Y él dijo: Desde niño: Y Jesús preguntó a su padre: ¿Cuánto tiempo hace que le aconteció esto? Y él dijo: Desde niño; Marcos 9:21 E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância; Marcu 9:21 От Марка 9:21 И спросил [Иисус] отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства; Mark 9:21 Markus 9:21 Marko 9:21 Marcos 9:21 มาระโก 9:21 Markos 9:21 Марко 9:21 Mark 9:21 Maùc 9:21 |