Mark 9:16
Mark 9:16
"What are you arguing with them about?" he asked.

"What is all this arguing about?" Jesus asked.

And he asked them, “What are you arguing about with them?”

And He asked them, "What are you discussing with them?"

And he asked the scribes, What question ye with them?

Then He asked them, "What are you arguing with them about?"

He asked the scribes, "What are you arguing about with them?"

He asked them, "What are you arguing about with them?"

And he was asking The Scribes, “What are you debating with them?”

Jesus asked the scribes, "What are you arguing about with them?"

And he asked the scribes, What dispute ye with them?

And he asked the scribes, What do you debate with them?

And he asked the scribes, What question you with them?

And he asked them, What question ye with them?

And he asked them: What do you question about among you?

And he asked them, What do ye question with them about?

And he asked them, What question ye with them?

And he asked the scribes, What question ye with them?

"What is the subject you are discussing?" He asked them.

He asked the scribes, "What are you asking them?"

And he questioned the scribes, 'What dispute ye with them?'

Marku 9:16
Atëherë ai i pyeti skribët: ''Për çfarë po diskutoni me ta?''.

ﻣﺮﻗﺲ 9:16
فسأل الكتبة بماذا تحاورونهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:16
Յիսուս հարցուց դպիրներուն. «Ի՞նչ բանի մասին կը վիճաբանէիք անոնց հետ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 9:16
Orduan interroga citzan Scriba hec, Cer diharducaçue çuen artean?

Dyr Marx 9:16
Er gfraagt s: "Was habtß n, däßß daa streittß mit ien?"

Марко 9:16
И Той ги попита: За какво се препирате с тях?

馬 可 福 音 9:16
耶 穌 問 他 們 說 : 你 們 和 他 們 辯 論 的 是 甚 麼 ?

耶 稣 问 他 们 说 : 你 们 和 他 们 辩 论 的 是 甚 麽 ?

耶穌問:「你們和他們在辯論什麼?」

耶稣问:“你们和他们在辩论什么?”

耶穌問他們說:「你們和他們辯論的是什麼?」

耶稣问他们说:“你们和他们辩论的是什么?”

Evanðelje po Marku 9:16
A on ih upita: Što to raspravljaste s njima?

Marek 9:16
I otázal se zákoníků: Co se hádáte spolu?

Markus 9:16
Og han spurgte dem: »Hvorom tvistes I med dem?«

Markus 9:16
En Hij vraagde den Schriftgeleerden: Wat twist gij met dezen?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16
καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς Τί συνζητεῖτε πρὸς αὑτούς;

καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς Τί συνζητεῖτε πρὸς αὐτούς;

καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς Τί συνζητεῖτε / συζητεῖτε πρὸς αὐτούς;

Καὶ ἐπηρώτησεν τοὺς γραμματεῖς, Tί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς;

καὶ ἐπηρώτησε τοὺς γραμματεῖς· Τί συζητεῖτε πρὸς ἑαυτούς;

καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς· τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς;

καὶ ἐπηρώτησε τούς γραμματεῖς, Τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς;

καὶ ἐπηρώτησεν τοῦς γραμματεῖς, Τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς

και επηρωτησεν αυτους τι συζητειτε προς αυτους

και επηρωτησεν αυτους τι συζητειτε προς αυτους

και επηρωτησεν τους γραμματεις τι συζητειτε προς αυτους

και επηρωτησε τους γραμματεις, Τι συζητειτε προς αυτους;

και επηρωτησεν τους γραμματεις τι συζητειτε προς αυτους

και επηρωτησεν αυτους τι συζητειτε προς αυτους

kai epērōtēsen autous Ti synzēteite pros hautous?

kai eperotesen autous Ti synzeteite pros hautous?

kai epērōtēsen autous Ti synzēteite pros autous?

kai eperotesen autous Ti synzeteite pros autous?

kai epērōtēsen autous ti suzēteite pros autous

kai epErOtEsen autous ti suzEteite pros autous

kai epērōtēsen tous grammateis ti suzēteite pros autous

kai epErOtEsen tous grammateis ti suzEteite pros autous

kai epērōtēsen tous grammateis ti suzēteite pros autous

kai epErOtEsen tous grammateis ti suzEteite pros autous

kai epērōtēsen tous grammateis ti suzēteite pros autous

kai epErOtEsen tous grammateis ti suzEteite pros autous

kai epērōtēsen autous ti suzēteite pros autous

kai epErOtEsen autous ti suzEteite pros autous

kai epērōtēsen autous ti suzēteite pros autous

kai epErOtEsen autous ti suzEteite pros autous

Márk 9:16
Õ pedig megkérdezé az írástudókat: Mit versengetek ezekkel?

La evangelio laŭ Marko 9:16
Kaj li demandis ilin:Pri kio vi diskutas kun ili?

Evankeliumi Markuksen mukaan 9:16
Ja hän kysyi kirjanoppineilta: mitä te kamppailette keskenänne?

Marc 9:16
Et il les interrogea, disant: De quoi disputez-vous avec eux?

Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux?

Et il interrogea les Scribes, disant : de quoi disputez-vous avec eux?

Markus 9:16
Und er fragete die Schriftgelehrten: Was befraget ihr euch mit ihnen?

Und er fragte die Schriftgelehrten: Was befragt ihr euch mit ihnen?

und er befragte sie: was verhandelt ihr mit ihnen?

Marco 9:16
Ed egli domandò loro: Di che discutete voi con loro?

Ed egli domandò gli Scribi: Che quistionate fra voi?

MARKUS 9:16
Lalu Ia bertanya kepada mereka itu, "Apakah perkara yang kamu perbantahkan dengan orang ini?"

Mark 9:16
Sidna Ɛisa yesteqsa-ten : ?ef wacu i tețmeslayem akka yid-sen ?

마가복음 9:16
예수께서 물으시되 `너희가 무엇을 저희와 변론하느냐 ?'

Marcus 9:16
(9-15) et interrogavit eos quid inter vos conquiritis

Sv. Marks 9:16
Un Viņš jautāja tiem: Ko jūs savā starpā strīdaties?

Evangelija pagal Morkø 9:16
Jis paklausė Rašto žinovų: “Apie ką ginčijatės su jais?”

Mark 9:16
Na ka ui ia ki a ratou, He aha ta koutou e totohe na ki a ratou?

Markus 9:16
Og han spurte dem: Hvad er det I tretter med dem om?

Marcos 9:16
Y El les preguntó: ¿Qué discutís con ellos?

"¿Qué discuten con ellos?" les preguntó.

Y preguntó a los escribas: ¿Qué disputáis con ellos?

Y preguntóles: ¿Qué disputáis con ellos?

Y preguntó a los escribas: ¿Qué disputáis con ellos?

Marcos 9:16
Então, Jesus dirigiu a palavra aos escribas e os inquiriu: “O que discutíeis com eles?”

Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?   

Marcu 9:16
El i -a întrebat: ,,Despre ce vă întrebaţi cu ei?``

От Марка 9:16
Он спросил книжников: о чем спорите с ними?

Он спросил книжников: о чем спорите с ними?

Mark 9:16
T·runawarmatai, Jesus chicharainiak, "Warφ tunaiyarum?" Tφmiayi.

Markus 9:16
Då frågade han dem: »Varom disputeren I med dem?»

Marko 9:16
Yesu akawauliza, "Mnajadiliana nini nao?"

Marcos 9:16
At tinanong niya sila, Ano ang ipinakikipagtalo ninyo sa kanila?

มาระโก 9:16
พระองค์จึงตรัสถามพวกธรรมาจารย์ว่า "ท่านซักไซ้ไล่เลียงกับเขาด้วยข้อความอันใด"

Markos 9:16
İsa öğrencilerine, ‹‹Onlarla ne tartışıyorsunuz?›› diye sordu.

Марко 9:16
І питав Він письменників: Про що ви перепитуєте ся з ними?

Mark 9:16
Yesus mpekune' -ra: "Napa to nipomepekunei' hante guru agama toera?"

Maùc 9:16
Ngài bèn hỏi rằng: Các ngươi cãi lẽ với môn đồ về việc gì?

Mark 9:15
Top of Page
Top of Page