Mark 9:16 "What are you arguing with them about?" he asked. "What is all this arguing about?" Jesus asked. And he asked them, “What are you arguing about with them?” And He asked them, "What are you discussing with them?" And he asked the scribes, What question ye with them? Then He asked them, "What are you arguing with them about?" He asked the scribes, "What are you arguing about with them?" He asked them, "What are you arguing about with them?" And he was asking The Scribes, “What are you debating with them?” Jesus asked the scribes, "What are you arguing about with them?" And he asked the scribes, What dispute ye with them? And he asked the scribes, What do you debate with them? And he asked the scribes, What question you with them? And he asked them, What question ye with them? And he asked them: What do you question about among you? And he asked them, What do ye question with them about? And he asked them, What question ye with them? And he asked the scribes, What question ye with them? "What is the subject you are discussing?" He asked them. He asked the scribes, "What are you asking them?" And he questioned the scribes, 'What dispute ye with them?' Marku 9:16 ﻣﺮﻗﺲ 9:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:16 Euangelioa S. Marc-en araura. 9:16 Dyr Marx 9:16 Марко 9:16 馬 可 福 音 9:16 耶 稣 问 他 们 说 : 你 们 和 他 们 辩 论 的 是 甚 麽 ? 耶穌問:「你們和他們在辯論什麼?」 耶稣问:“你们和他们在辩论什么?” 耶穌問他們說:「你們和他們辯論的是什麼?」 耶稣问他们说:“你们和他们辩论的是什么?” Evanðelje po Marku 9:16 Marek 9:16 Markus 9:16 Markus 9:16 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:16 καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς Τί συνζητεῖτε πρὸς αὑτούς; καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς Τί συνζητεῖτε πρὸς αὐτούς; καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς Τί συνζητεῖτε / συζητεῖτε πρὸς αὐτούς; Καὶ ἐπηρώτησεν τοὺς γραμματεῖς, Tί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς; καὶ ἐπηρώτησε τοὺς γραμματεῖς· Τί συζητεῖτε πρὸς ἑαυτούς; καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς· τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς; καὶ ἐπηρώτησε τούς γραμματεῖς, Τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς; καὶ ἐπηρώτησεν τοῦς γραμματεῖς, Τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς και επηρωτησεν αυτους τι συζητειτε προς αυτους και επηρωτησεν αυτους τι συζητειτε προς αυτους και επηρωτησεν τους γραμματεις τι συζητειτε προς αυτους και επηρωτησε τους γραμματεις, Τι συζητειτε προς αυτους; και επηρωτησεν τους γραμματεις τι συζητειτε προς αυτους και επηρωτησεν αυτους τι συζητειτε προς αυτους kai epērōtēsen autous Ti synzēteite pros hautous? kai eperotesen autous Ti synzeteite pros hautous? kai epērōtēsen autous Ti synzēteite pros autous? kai eperotesen autous Ti synzeteite pros autous? kai epērōtēsen autous ti suzēteite pros autous kai epErOtEsen autous ti suzEteite pros autous kai epērōtēsen tous grammateis ti suzēteite pros autous kai epErOtEsen tous grammateis ti suzEteite pros autous kai epērōtēsen tous grammateis ti suzēteite pros autous kai epErOtEsen tous grammateis ti suzEteite pros autous kai epērōtēsen tous grammateis ti suzēteite pros autous kai epErOtEsen tous grammateis ti suzEteite pros autous kai epērōtēsen autous ti suzēteite pros autous kai epErOtEsen autous ti suzEteite pros autous kai epērōtēsen autous ti suzēteite pros autous kai epErOtEsen autous ti suzEteite pros autous Márk 9:16 La evangelio laŭ Marko 9:16 Evankeliumi Markuksen mukaan 9:16 Marc 9:16 Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux? Et il interrogea les Scribes, disant : de quoi disputez-vous avec eux? Markus 9:16 Und er fragte die Schriftgelehrten: Was befragt ihr euch mit ihnen? und er befragte sie: was verhandelt ihr mit ihnen? Marco 9:16 Ed egli domandò gli Scribi: Che quistionate fra voi? MARKUS 9:16 Mark 9:16 마가복음 9:16 Marcus 9:16 Sv. Marks 9:16 Evangelija pagal Morkø 9:16 Mark 9:16 Markus 9:16 Marcos 9:16 Y El les preguntó: ¿Qué discutís con ellos? "¿Qué discuten con ellos?" les preguntó. Y preguntó a los escribas: ¿Qué disputáis con ellos? Y preguntóles: ¿Qué disputáis con ellos? Y preguntó a los escribas: ¿Qué disputáis con ellos? Marcos 9:16 Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles? Marcu 9:16 От Марка 9:16 Он спросил книжников: о чем спорите с ними? Mark 9:16 Markus 9:16 Marko 9:16 Marcos 9:16 มาระโก 9:16 Markos 9:16 Марко 9:16 Mark 9:16 Maùc 9:16 |