Mark 9:15 As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him. When the crowd saw Jesus, they were overwhelmed with awe, and they ran to greet him. And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed and ran up to him and greeted him. Immediately, when the entire crowd saw Him, they were amazed and began running up to greet Him. And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him. All of a sudden, when the whole crowd saw Him, they were amazed and ran to greet Him. The whole crowd was very surprised to see Jesus and ran to welcome him. When the whole crowd saw him, they were amazed and ran at once and greeted him. And immediately all the crowds saw him and they were astonished and ran and greeted him. All the people were very surprised to see Jesus and ran to welcome him. And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him. And immediately all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him greeted him. And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him. And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him. And presently all the people seeing Jesus, were astonished and struck with fear; and running to him, they saluted him. And immediately all the crowd seeing him were amazed, and running to him, saluted him. And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him. And immediately all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him, saluted him. Immediately the whole multitude on beholding Him were astonished and awe-struck, and yet they ran forward and greeted Him. Immediately all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him greeted him. and immediately, all the multitude having seen him, were amazed, and running near, were saluting him. Marku 9:15 ﻣﺮﻗﺲ 9:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:15 Euangelioa S. Marc-en araura. 9:15 Dyr Marx 9:15 Марко 9:15 馬 可 福 音 9:15 众 人 一 见 耶 稣 , 都 甚 希 奇 , 就 跑 上 去 问 他 的 安 。 眾人一見耶穌,都大吃一驚,就跑過去歡迎他。 众人一见耶稣,都大吃一惊,就跑过去欢迎他。 眾人一見耶穌,都甚稀奇,就跑上去問他的安。 众人一见耶稣,都甚稀奇,就跑上去问他的安。 Evanðelje po Marku 9:15 Marek 9:15 Markus 9:15 Markus 9:15 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:15 καὶ εὐθὺς πᾶς ὁ ὄχλος ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν, καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν. καὶ εὐθὺς πᾶς ὁ ὄχλος ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν, καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν. καὶ εὐθὺς πᾶς ὁ ὄχλος ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν, καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν. Καὶ εὐθέως πᾶς ὁ ὄχλος ἰδὼν αὐτὸν ἐξεθαμβήθη, καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν. καὶ εὐθέως πᾶς ὁ ὄχλος ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν, καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν. καὶ εὐθὺς πᾶς ὁ ὄχλος ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν, καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν. καὶ εὐθέως πᾶς ὁ ὄχλος ἰδὼν αὐτὸν ἐξεθαμβήθη, καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν. καὶ εὐθὲως πᾶς ὁ ὄχλος ἰδὼν αὐτὸν ἐξεθαμβήθη, καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν και ευθυς πας ο οχλος ιδοντες αυτον εξεθαμβηθησαν και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον και ευθυς πας ο οχλος ιδοντες αυτον εξεθαμβηθησαν και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον και ευθεως πας ο οχλος ιδων αυτον εξεθαμβηθη και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον και ευθεως πας ο οχλος ιδων αυτον εξεθαμβηθη, και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον. και ευθεως πας ο οχλος ιδων αυτον εξεθαμβηθη και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον και ευθυς πας ο οχλος ιδοντες αυτον εξεθαμβηθησαν και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον kai euthys pas ho ochlos idontes auton exethambēthēsan, kai prostrechontes ēspazonto auton. kai euthys pas ho ochlos idontes auton exethambethesan, kai prostrechontes espazonto auton. kai euthys pas ho ochlos idontes auton exethambēthēsan, kai prostrechontes ēspazonto auton. kai euthys pas ho ochlos idontes auton exethambethesan, kai prostrechontes espazonto auton. kai euthus pas o ochlos idontes auton exethambēthēsan kai prostrechontes ēspazonto auton kai euthus pas o ochlos idontes auton exethambEthEsan kai prostrechontes Espazonto auton kai eutheōs pas o ochlos idōn auton exethambēthē kai prostrechontes ēspazonto auton kai eutheOs pas o ochlos idOn auton exethambEthE kai prostrechontes Espazonto auton kai eutheōs pas o ochlos idōn auton exethambēthē kai prostrechontes ēspazonto auton kai eutheOs pas o ochlos idOn auton exethambEthE kai prostrechontes Espazonto auton kai eutheōs pas o ochlos idōn auton exethambēthē kai prostrechontes ēspazonto auton kai eutheOs pas o ochlos idOn auton exethambEthE kai prostrechontes Espazonto auton kai euthus pas o ochlos idontes auton exethambēthēsan kai prostrechontes ēspazonto auton kai euthus pas o ochlos idontes auton exethambEthEsan kai prostrechontes Espazonto auton kai euthus pas o ochlos idontes auton exethambēthēsan kai prostrechontes ēspazonto auton kai euthus pas o ochlos idontes auton exethambEthEsan kai prostrechontes Espazonto auton Márk 9:15 La evangelio laŭ Marko 9:15 Evankeliumi Markuksen mukaan 9:15 Marc 9:15 Dès que la foule vit Jésus, elle fut surprise, et accourut pour le saluer. Et dès que toute cette troupe le vit, elle fut saisie d'étonnement; et ils accoururent pour le saluer. Markus 9:15 Und alsbald, da alles Volk ihn sah, entsetzten sie sich, liefen zu und grüßten ihn. Und die ganze Menge, alsbald da sie ihn sahen, erschraken sie, und liefen herzu und begrüßten ihn, Marco 9:15 E subito tutta la moltitudine, vedutolo, sbigottì; ed accorrendo, lo salutò. MARKUS 9:15 Mark 9:15 마가복음 9:15 Marcus 9:15 Sv. Marks 9:15 Evangelija pagal Morkø 9:15 Mark 9:15 Markus 9:15 Marcos 9:15 Enseguida, cuando toda la multitud vio a Jesús, quedó sorprendida, y corriendo hacia El, le saludaban. Enseguida, cuando toda la multitud vio a Jesús, quedó sorprendida, y corriendo hacia El, Lo saludaban. Y en seguida todo el pueblo, al verle, se asombró, y corriendo hacia Él, le saludaron. Y luego toda la gente, viéndole, se espantó, y corriendo á él, le saludaron. Y luego toda la multitud, viéndole, se espantó, y corriendo a él, le saludaron. Marcos 9:15 E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam. Marcu 9:15 От Марка 9:15 Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его. Mark 9:15 Markus 9:15 Marko 9:15 Marcos 9:15 มาระโก 9:15 Markos 9:15 Марко 9:15 Mark 9:15 Maùc 9:15 |