Mark 9:12 Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected? Jesus responded, "Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt? And he said to them, “Elijah does come first to restore all things. And how is it written of the Son of Man that he should suffer many things and be treated with contempt? And He said to them, "Elijah does first come and restore all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be treated with contempt? And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. "Elijah does come first and restores everything," He replied. "How then is it written about the Son of Man that He must suffer many things and be treated with contempt? He told them, "Elijah is indeed coming first and will restore all things. Why, then, is it written that the Son of Man must suffer a great deal and be treated shamefully? He said to them, "Elijah does indeed come first, and restores all things. And why is it written that the Son of Man must suffer many things and be despised? He said to them, “Elijah does come first, so that he may prepare all things, and just as it is written about The Son of Man, he will suffer much and be rejected.” Jesus said to them, "Elijah is coming first and will put everything in order again. But in what sense was it written that the Son of Man must suffer a lot and be treated shamefully? And he answered and told them, Elijah verily shall come first and restore all things and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things and be esteemed as nothing. And he answered and told them, Elijah truly comes first, and restores all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be treated with contempt. And he answered and told them, Elias truly comes first, and restores all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nothing. And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought? Who answering, said to them: Elias, when he shall come first, shall restore all things; and as it is written of the Son of man, that he must suffer many things and be despised. And he answering said to them, Elias indeed, having first come, restores all things; and how is it written of the Son of man that he must suffer much, and be set at nought: And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought? And he answered and told them, Elijah verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written concerning the Son of man, that he must suffer many things, and be set at naught. "Elijah," He replied, "does indeed come first and reforms everything; but how is it that it is written of the Son of Man that He will endure much suffering and be held in contempt? He said to them, "Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised? And he answering said to them, 'Elijah indeed, having come first, doth restore all things; and how hath it been written concerning the Son of Man, that many things he may suffer, and be set at nought? Marku 9:12 ﻣﺮﻗﺲ 9:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:12 Euangelioa S. Marc-en araura. 9:12 Dyr Marx 9:12 Марко 9:12 馬 可 福 音 9:12 耶 稣 说 : 以 利 亚 固 然 先 来 复 兴 万 事 ; 经 上 不 是 指 着 人 子 说 , 他 要 受 许 多 的 苦 被 人 轻 慢 呢 ? 耶穌告訴他們:「以利亞確實要先來恢復萬事。至於人子,經上怎麼還記載說,他必然受很多苦害,並且被人拒絕呢? 耶稣告诉他们:“以利亚确实要先来恢复万事。至于人子,经上怎么还记载说,他必然受很多苦害,并且被人拒绝呢? 耶穌說:「以利亞固然先來復興萬事。經上不是指著人子說,他要受許多的苦、被人輕慢呢? 耶稣说:“以利亚固然先来复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦、被人轻慢呢? Evanðelje po Marku 9:12 Marek 9:12 Markus 9:12 Markus 9:12 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἡλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστάνει πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ; ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἠλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα, καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ; ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἠλείας / Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει / ἀποκαθιστάνει πάντα, καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ; Ὁ δὲ ἀποκριθείς, εἴπεν αὐτοῖς, Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον, ἀποκαθιστᾷ πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενωθῇ. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστᾷ πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενωθῇ; ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς· Ἡλείας ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστάνει πάντα. καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουθενωθῇ. ὁ δὲ ἀποκριθείς, εἶπεν αὐτοῖς, Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον, ἀποκαθιστᾳ πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενώθη. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστᾳ πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενώθη ο δε εφη αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστανει παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενηθη ο δε εφη αυτοις ηλειας ελθων πρωτον αποκαθιστανει παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουθενωθη ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστα παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενωθη ο δε αποκριθεις, ειπεν αυτοις, Ηλιας μεν ελθων πρωτον, αποκαθιστα παντα· και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου, ινα πολλα παθη και εξουδενωθη. ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστα παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενωθη ο δε εφη αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστανει παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενηθη ho de ephē autois Hēleias men elthōn prōton apokathistanei panta; kai pōs gegraptai epi ton Huion tou anthrōpou, hina polla pathē kai exoudenēthē? ho de ephe autois Heleias men elthon proton apokathistanei panta; kai pos gegraptai epi ton Huion tou anthropou, hina polla pathe kai exoudenethe? ho de ephē autois Ēleias men elthōn prōton apokatistanei panta, kai pōs gegraptai epi ton huion tou anthrōpou hina polla pathē kai exoudenēthē? ho de ephe autois eleias men elthon proton apokatistanei panta, kai pos gegraptai epi ton huion tou anthropou hina polla pathe kai exoudenethe? o de ephē autois ēleias elthōn prōton apokathistanei panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exouthenōthē o de ephE autois Eleias elthOn prOton apokathistanei panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exouthenOthE o de apokritheis eipen autois ēlias men elthōn prōton apokathista panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exoudenōthē o de apokritheis eipen autois Elias men elthOn prOton apokathista panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exoudenOthE o de apokritheis eipen autois ēlias men elthōn prōton apokathista panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exoudenōthē o de apokritheis eipen autois Elias men elthOn prOton apokathista panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exoudenOthE o de apokritheis eipen autois ēlias men elthōn prōton apokathista panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exoudenōthē o de apokritheis eipen autois Elias men elthOn prOton apokathista panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exoudenOthE o de ephē autois ēlias men elthōn prōton apokathistanei panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exoudenēthē o de ephE autois Elias men elthOn prOton apokathistanei panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exoudenEthE o de ephē autois ēlias men elthōn prōton apokathistanei panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exoudenēthē o de ephE autois Elias men elthOn prOton apokathistanei panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exoudenEthE Márk 9:12 La evangelio laŭ Marko 9:12 Evankeliumi Markuksen mukaan 9:12 Marc 9:12 Il leur répondit: Elie viendra premièrement, et rétablira toutes choses. Et pourquoi est-il écrit du Fils de l'homme qu'il doit souffrir beaucoup et être méprisé? Il répondit, et leur dit : il est vrai, Elie étant venu premièrement doit rétablir toutes choses, et comme il est écrit du Fils de l'homme, il faut qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit chargé de mépris. Markus 9:12 Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles wieder zurechtbringen; dazu soll des Menschen Sohn viel leiden und verachtet werden, wie denn geschrieben steht. Er aber sagte zu ihnen: Wohl, Elias, wenn er kommt, stellt zuerst alles wieder her; wie kann nun auf den Sohn des Menschen geschrieben stehen, daß er viel leiden und verachtet werden soll? Marco 9:12 Ed egli, rispondendo, disse loro: Elia veramente deve venir prima, e ristabilire ogni cosa; e siccome egli è scritto del Figliuol dell’uomo, conviene che patisca molte cose, e sia annichilato. MARKUS 9:12 Mark 9:12 마가복음 9:12 Marcus 9:12 Sv. Marks 9:12 Evangelija pagal Morkø 9:12 Mark 9:12 Markus 9:12 Marcos 9:12 Y El les dijo: Es cierto que Elías, al venir primero, restaurará todas las cosas. Y, sin embargo, ¿cómo está escrito del Hijo del Hombre que padezca mucho y sea despreciado? "Es cierto que Elías, al venir primero, restaurará todas las cosas," les dijo. "Y, sin embargo, ¿cómo está escrito del Hijo del Hombre que ha de padecer mucho y ser despreciado? Y respondiendo Él, les dijo: Elías a la verdad vendrá primero, y restaurará todas las cosas; y como está escrito del Hijo del Hombre, que debe padecer mucho y ser tenido en nada. Y respondiendo él, les dijo: Elías á la verdad, viniendo antes, restituirá todas las cosas: y como está escrito del Hijo del hombre, que padezca mucho y sea tenido en nada. Y respondiendo él, les dijo: Elías a la verdad, vendrá primero y restituirá todas las cosas; y como está escrito del Hijo del hombre, que padezca mucho y sea tenido en nada. Marcos 9:12 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado? Marcu 9:12 От Марка 9:12 Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, [надлежит] много пострадать и быть уничижену. Mark 9:12 Markus 9:12 Marko 9:12 Marcos 9:12 มาระโก 9:12 Markos 9:12 Марко 9:12 Mark 9:12 Maùc 9:12 |