Mark 9:11
Mark 9:11
And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"

Then they asked him, "Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?"

And they asked him, “Why do the scribes say that first Elijah must come?”

They asked Him, saying, "Why is it that the scribes say that Elijah must come first?"

And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

Then they began to question Him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"

So they asked him, "Don't the scribes say that Elijah must come first?"

Then they asked him, "Why do the experts in the law say that Elijah must come first?"

And they asked him and they said, “Why do the Scribes say therefore that Elijah must come first?”

So they asked him, "Don't the scribes say that Elijah must come first?"

And they asked him, saying, Why do the scribes say that Elijah must first come?

And they asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must first come?

And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?

And they asked him, saying: Why then do the Pharisees and scribes say that Elias must come first?

And they asked him saying, Why do the scribes say that Elias must first have come?

And they asked him, saying, The scribes say that Elijah must first come.

And they asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must first come?

They also asked Him, "How is it that the Scribes say that Elijah must first come?"

They asked him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"

And they were questioning him, saying, that the scribes say that Elijah it behoveth to come first.

Marku 9:11
Pastaj e pyetën duke thënë: ''Përse skribët thonë se më parë duhet të vijë Elia?''.

ﻣﺮﻗﺲ 9:11
فسألوه قائلين لماذا يقول الكتبة ان ايليا ينبغي ان يأتي اولا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:11
Եւ հարցուցին իրեն. «Ինչո՞ւ դպիրները կ՚ըսեն թէ “պէտք է որ նախ Եղիա գայ”»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 9:11
Guero interroga ceçaten, ciotela, Cergatic dioite Scribéc ecen Elias lehen ethorri behar dela?

Dyr Marx 9:11
Daa gfraagnd s n: "Warum sagnd n aigntlich d Eewärt, zeerst müesseb non dyr Elies kemmen?"

Марко 9:11
И попитаха Го, казвайки: Защо думат книжниците, че трябва първо Илия да дойде?

馬 可 福 音 9:11
他 們 就 問 耶 穌 說 : 文 士 為 甚 麼 說 以 利 亞 必 須 先 來 ?

他 们 就 问 耶 稣 说 : 文 士 为 甚 麽 说 以 利 亚 必 须 先 来 ?

他們問耶穌,說:「經文士們為什麼說以利亞必須先來呢?」

他们问耶稣,说:“经文士们为什么说以利亚必须先来呢?”

他們就問耶穌說:「文士為什麼說以利亞必須先來?」

他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”

Evanðelje po Marku 9:11
pa ga upitaju: Zašto pismoznanci govore da prije treba da dođe Ilija?

Marek 9:11
I otázali se ho, řkouce: Což pak zákoníci praví, že Eliáš musí přijíti prve?

Markus 9:11
Og de spurgte ham og sagde: »De skriftkloge sige jo, at Elias bør først komme?«

Markus 9:11
En zij vraagden Hem, zeggende: Waarom zeggen de Schriftgeleerden, dat Elias eerst komen moet?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:11
καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἡλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν / Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

Καὶ ἐπηρώτων αὐτόν, λέγοντες ὅτι Λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον.

καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· ὅτι λέγουσιν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἡλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν, λέγοντες ὅτι Λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;

καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον

και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον

και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι φαρισαιοι και οι γραμματεις οτι ηλειαν δει ελθειν πρωτον

και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον

και επηρωτων αυτον, λεγοντες οτι Λεγουσιν οι γραμματεις οτι Ηλιαν δει ελθειν πρωτον;

και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον

και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον

kai epērōtōn auton legontes Hoti legousin hoi grammateis hoti Hēleian dei elthein prōton?

kai eperoton auton legontes Hoti legousin hoi grammateis hoti Heleian dei elthein proton?

kai epērōtōn auton legontes Hoti legousin hoi grammateis hoti Ēleian dei elthein prōton?

kai eperoton auton legontes Hoti legousin hoi grammateis hoti eleian dei elthein proton?

kai epērōtōn auton legontes oti legousin oi pharisaioi kai oi grammateis oti ēleian dei elthein prōton

kai epErOtOn auton legontes oti legousin oi pharisaioi kai oi grammateis oti Eleian dei elthein prOton

kai epērōtōn auton legontes oti legousin oi grammateis oti ēlian dei elthein prōton

kai epErOtOn auton legontes oti legousin oi grammateis oti Elian dei elthein prOton

kai epērōtōn auton legontes oti legousin oi grammateis oti ēlian dei elthein prōton

kai epErOtOn auton legontes oti legousin oi grammateis oti Elian dei elthein prOton

kai epērōtōn auton legontes oti legousin oi grammateis oti ēlian dei elthein prōton

kai epErOtOn auton legontes oti legousin oi grammateis oti Elian dei elthein prOton

kai epērōtōn auton legontes oti legousin oi grammateis oti ēlian dei elthein prōton

kai epErOtOn auton legontes oti legousin oi grammateis oti Elian dei elthein prOton

kai epērōtōn auton legontes oti legousin oi grammateis oti ēlian dei elthein prōton

kai epErOtOn auton legontes oti legousin oi grammateis oti Elian dei elthein prOton

Márk 9:11
És megkérdezék õt, mondván: Miért mondják az írástudók, hogy elõbb Illésnek kell eljõnie?

La evangelio laŭ Marko 9:11
Kaj ili demandis lin, dirante:Kial diras la skribistoj, ke Elija devas veni antauxe?

Evankeliumi Markuksen mukaan 9:11
Ja he kysyivät häneltä sanoen: mitä kirjanoppineet sanovat, että Eliaan pitää ensin tuleman?

Marc 9:11
Et ils l'interrogèrent, disant: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement?

Les disciples lui firent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement?

Puis ils l'interrogèrent, disant : pourquoi les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement?

Markus 9:11
Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen.

Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen.

Und sie fragten ihn darüber, daß die Schriftgelehrten sagen, Elias müsse zuerst kommen.

Marco 9:11
Poi gli chiesero: Perché dicono gli scribi che prima deve venir Elia?

Poi lo domandarono, dicendo: Perchè dicono gli Scribi, che convien che prima venga Elia?

MARKUS 9:11
Maka bertanyalah mereka itu kepada Yesus, katanya, "Bukankah segala ahli Taurat mengatakan, bahwa tak dapat tiada Elias akan datang dahulu?"

Mark 9:11
Inelmaden steqsan-t nnan-as : Acuɣer lɛulama n ccariɛa qqaṛen-d : ilaq a d-yas uqbel Sidna Ilyas ?

마가복음 9:11
이에 예수께 묻자와 가로되 `어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까 ?'

Marcus 9:11
(9-10) et interrogabant eum dicentes quid ergo dicunt Pharisaei et scribae quia Heliam oporteat venire primum

Sv. Marks 9:11
Un tie jautāja Viņam, sacīdami: Kā tad farizeji un rakstu mācītāji saka, ka iepriekš jānāk Elijam?

Evangelija pagal Morkø 9:11
Jie klausė Jį: “Kodėl Rašto žinovai sako, jog pirmiau turįs ateiti Elijas?”

Mark 9:11
A ka ui ratou ki a ia, ka mea, he aha nga karaipi ka mea ai, ko Iraia kia matua puta mai?

Markus 9:11
Og de spurte ham og sa: De skriftlærde sier jo at Elias først må komme?

Marcos 9:11
Y le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen los escribas que Elías debe venir primero?

Le preguntaron a Jesús: "¿Por qué dicen los escribas que Elías debe venir primero?"

Y le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero?

Y le preguntaron, diciendo: ¿Qué es lo que los escribas dicen, que es necesario que Elías venga antes?

Y le preguntaron, diciendo: ¿Qué es lo que los escribas dicen, que es necesario que Elías venga antes?

Marcos 9:11
Então questionaram-lhe: “Por que os mestres da lei afirmam que é preciso que Elias venha primeiro?”

Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?   

Marcu 9:11
Ucenicii I-au pus următoarea întrebare: ,,Pentruce zic cărturarii că trebuie să vină întîi Ilie?``

От Марка 9:11
И спросили Его: как же книжники говорят, что Илиинадлежит придти прежде?

И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?

Mark 9:11
Tura Jesusan aniasarmiayi "┐Urukamtai Israerti ii jintinniurisha, Erφas emka Tßtiniaiti, tuinia?" tiarmiayi.

Markus 9:11
Och de frågade honom och sade: »De skriftlärde säga ju att Elias först måste komma?»

Marko 9:11
Wakamwuliza Yesu, "Mbona walimu wa Sheria wanasema kwamba ni lazima Eliya aje kwanza?"

Marcos 9:11
At tinanong nila siya, na sinasabi, Bakit sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias?

มาระโก 9:11
เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า "เหตุไฉนพวกธรรมาจารย์จึงว่าเอลียาห์จะต้องมาก่อน"

Markos 9:11
İsaya, ‹‹Din bilginleri neden önce İlyasın gelmesi gerektiğini söylüyorlar?›› diye sordular.

Марко 9:11
І питали Його, говорячи: Що се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти перше?

Mark 9:11
Mepekune' -ramo hi Yesus, ra'uli': "Napa pai' guru agama mpo'uli' nabi Elia ncala' -di to ri'ulu rata, pai' lako' rata-idi Magau' Topetolo' -e?"

Maùc 9:11
Lại hỏi nói Ngài rằng: Sao các thầy thông giáo nói rằng: Ê-li phải đến trước?

Mark 9:10
Top of Page
Top of Page