Mark 7:4 When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.) Similarly, they don't eat anything from the market until they immerse their hands in water. This is but one of many traditions they have clung to--such as their ceremonial washing of cups, pitchers, and kettles.) and when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other traditions that they observe, such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches.) and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.) And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. When they come from the marketplace, they do not eat unless they have washed. And there are many other customs they have received and keep, like the washing of cups, jugs, copper utensils, and dining couches.) They don't eat anything from the marketplace unless they dip it in water. They also observe many other traditions, such as the proper washing of washing cups, jars, brass pots, and dinner tables.) And when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. They hold fast to many other traditions: the washing of cups, pots, kettles, and dining couches.) And coming from the marketplace, unless they bathe, they do not eat. And there are many other things which they had received to keep: washings of cups and pots and copper vessels and of beds. When they come from the marketplace, they don't eat unless they have washed first. They have been taught to follow many other rules. For example, they must also wash their cups, jars, brass pots, and dinner tables.) And when they come from the market, unless they wash, they eat not. And there are many other things which they took upon themselves to hold such as the washing of cups and pots, brasen vessels and of tables.) And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, bronze vessels, and of tables. And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brazen vessels, and of tables. and when they come from the market-place, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels.) And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots, and of brazen vessels, and of beds. and on coming from the market-place, unless they are washed, they do not eat; and there are many other things which they have received to hold, the washing of cups and vessels, and brazen utensils, and couches), and when they come from the marketplace, except they wash themselves, they eat not: and many other things there be, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels. And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there are, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, and of brazen vessels, and tables. and when they come from market they will not eat without bathing first; and they have a good many other customs which they have received traditionally and cling to, such as the rinsing of cups and pots and of bronze utensils, and the washing of beds.) They don't eat when they come from the marketplace, unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.) and, coming from the market-place, if they do not baptize themselves, they do not eat; and many other things there are that they received to hold, baptisms of cups, and pots, and brazen vessels, and couches. Marku 7:4 ﻣﺮﻗﺲ 7:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:4 Euangelioa S. Marc-en araura. 7:4 Dyr Marx 7:4 Марко 7:4 馬 可 福 音 7:4 从 市 上 来 , 若 不 洗 浴 也 不 吃 饭 ; 还 有 好 些 别 的 规 矩 , 他 们 历 代 拘 守 , 就 是 洗 杯 、 罐 、 铜 器 等 物 。 ) 他們從街市上回來,如果不行洗淨禮,也就不吃飯;他們還有很多其他的傳統要拘守,例如洗杯子、瓶子、銅器,甚至床等。 他们从街市上回来,如果不行洗净礼,也就不吃饭;他们还有很多其他的传统要拘守,例如洗杯子、瓶子、铜器,甚至床等。 從市上來,若不洗浴也不吃飯;還有好些別的規矩,他們歷代拘守,就是洗杯、罐、銅器等物。) 从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。) Evanðelje po Marku 7:4 Marek 7:4 Markus 7:4 Markus 7:4 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:4 καὶ ἀπ’ ἀγορᾶς ἐὰν μὴ ῥαντίσωνται οὐκ ἐσθίουσιν, καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων,— καὶ ἀπ' ἀγορᾶς ἐὰν μὴ ῥαντίσωνται οὐκ ἐσθίουσιν, καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων. καὶ ἀπ' ἀγορᾶς ἐὰν μὴ ῥαντίσωνται / βαπτίσωνται οὐκ ἐσθίουσιν, καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων [καὶ κλινῶν] καὶ ἀπὸ ἀγορᾶς, ἐὰν μὴ βαπτίσωνται, οὐκ ἐσθίουσιν· καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων καὶ κλινῶν. καὶ ἀπὸ ἀγορᾶς, ἐὰν μὴ βαπτίσωνται, οὐκ ἐσθίουσι· καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων καὶ κλινῶν· καὶ ἀπὸ ἀγορᾶς ἐὰν μὴ βαπτίσωνται οὐκ ἐσθίουσιν, καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων καὶ ἀπό ἀγορᾶς, ἐὰν μὴ βαπτίσωνται, οὐκ ἐσθίουσι· καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων καὶ κλινῶν. καὶ ἀπό ἀγορᾶς ἐὰν μὴ βαπτίσωνται οὐκ ἐσθίουσιν καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων καὶ κλινῶν και απ αγορας εαν μη ραντισωνται ουκ εσθιουσιν και αλλα πολλα εστιν α παρελαβον κρατειν βαπτισμους ποτηριων και ξεστων και χαλκιων και απο αγορας εαν μη βαπτισωνται ουκ εσθιουσιν και αλλα πολλα εστιν α παρελαβον κρατειν βαπτισμους ποτηριων και ξεστων και χαλκιων και απο αγορας εαν μη βαπτισωνται ουκ εσθιουσιν και αλλα πολλα εστιν α παρελαβον κρατειν βαπτισμους ποτηριων και ξεστων και χαλκιων και κλινων και απο αγορας, εαν μη βαπτισωνται, ουκ εσθιουσι· και αλλα πολλα εστιν α παρελαβον κρατειν, βαπτισμους ποτηριων και ξεστων και χαλκιων και κλινων. και απο αγορας εαν μη βαπτισωνται ουκ εσθιουσιν και αλλα πολλα εστιν α παρελαβον κρατειν βαπτισμους ποτηριων και ξεστων και χαλκιων και κλινων και απ αγορας εαν μη {VAR1: ραντισωνται } {VAR2: βαπτισωνται } ουκ εσθιουσιν και αλλα πολλα εστιν α παρελαβον κρατειν βαπτισμους ποτηριων και ξεστων και χαλκιων {VAR2: [και κλινων] } kai ap’ agoras ean mē rhantisōntai ouk esthiousin, kai alla polla estin ha parelabon kratein, baptismous potēriōn kai xestōn kai chalkiōn,— kai ap’ agoras ean me rhantisontai ouk esthiousin, kai alla polla estin ha parelabon kratein, baptismous poterion kai xeston kai chalkion,— kai ap' agoras ean mē rhantisōntai ouk esthiousin, kai alla polla estin ha parelabon kratein, baptismous potēriōn kai xestōn kai chalkiōn. kai ap' agoras ean me rhantisontai ouk esthiousin, kai alla polla estin ha parelabon kratein, baptismous poterion kai xeston kai chalkion. kai apo agoras ean mē baptisōntai ouk esthiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous potēriōn kai xestōn kai chalkiōn kai apo agoras ean mE baptisOntai ouk esthiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous potEriOn kai xestOn kai chalkiOn kai apo agoras ean mē baptisōntai ouk esthiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous potēriōn kai xestōn kai chalkiōn kai klinōn kai apo agoras ean mE baptisOntai ouk esthiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous potEriOn kai xestOn kai chalkiOn kai klinOn kai apo agoras ean mē baptisōntai ouk esthiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous potēriōn kai xestōn kai chalkiōn kai klinōn kai apo agoras ean mE baptisOntai ouk esthiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous potEriOn kai xestOn kai chalkiOn kai klinOn kai apo agoras ean mē baptisōntai ouk esthiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous potēriōn kai xestōn kai chalkiōn kai klinōn kai apo agoras ean mE baptisOntai ouk esthiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous potEriOn kai xestOn kai chalkiOn kai klinOn kai ap agoras ean mē rantisōntai ouk esthiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous potēriōn kai xestōn kai chalkiōn kai ap agoras ean mE rantisOntai ouk esthiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous potEriOn kai xestOn kai chalkiOn kai ap agoras ean mē {WH: rantisōntai } {UBS4: baptisōntai } ouk esthiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous potēriōn kai xestōn kai chalkiōn {UBS4: [kai klinōn] } kai ap agoras ean mE {WH: rantisOntai} {UBS4: baptisOntai} ouk esthiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismous potEriOn kai xestOn kai chalkiOn {UBS4: [kai klinOn]} Márk 7:4 La evangelio laŭ Marko 7:4 Evankeliumi Markuksen mukaan 7:4 Marc 7:4 et, quand ils reviennent de la place publique, ils ne mangent qu'après s'être purifiés. Ils ont encore beaucoup d'autres observances traditionnelles, comme le lavage des coupes, des cruches et des vases d'airain. Et étant de retour du marché, ils ne mangent point qu'ils ne se soient lavés. Il y a plusieurs autres observances dont ils se sont chargés, comme de laver les coupes, les pots, les vaisseaux d'airain, et les lits.) Markus 7:4 und wenn sie vom Markt kommen, essen sie nicht, sie waschen sich denn. Und des Dinges ist viel, das sie zu halten haben angenommen, von Trinkgefäßen und Krügen und ehernen Gefäßen und Tischen zu waschen.) und vom Markte her essen sie nichts ohne Besprengung, und noch manches Andere halten sie nach der Ueberlieferung, Waschungen von Bechern, Krügen und Kesseln) Marco 7:4 Ed anche, venendo d’in su la piazza, non mangiano, se non si son lavati tutto il corpo. Vi sono eziandio molte altre cose, che hanno ricevute da osservare: lavamenti di coppe, d’orciuoli, di vasellamenti di rame, e di lettiere. MARKUS 7:4 Mark 7:4 마가복음 7:4 Marcus 7:4 Sv. Marks 7:4 Evangelija pagal Morkø 7:4 Mark 7:4 Markus 7:4 Marcos 7:4 y cuando vuelven de la plaza, no comen a menos de que se laven; y hay muchas otras cosas que han recibido para observar las, como el lavamiento de los vasos, de los cántaros y de las vasijas de cobre.) Cuando vuelven de la plaza, no comen a menos de que se laven; y hay muchas otras cosas que han recibido para observarlas, como el lavamiento de los vasos, de los cántaros y de las vasijas de cobre.) Y volviendo del mercado, si no se lavan, no comen. Y muchas otras cosas hay que han recibido para guardar, como el lavar las copas, los jarros, los vasos de bronce, y las mesas. Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y otras muchas cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.) Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y muchas otras cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber , y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.) Marcos 7:4 e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze. Marcu 7:4 От Марка 7:4 и, [придя] с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей. Mark 7:4 Markus 7:4 Marko 7:4 Marcos 7:4 มาระโก 7:4 Markos 7:4 Марко 7:4 Mark 7:4 Maùc 7:4 |