Mark 7:23
Mark 7:23
All these evils come from inside and defile a person."

All these vile things come from within; they are what defile you."

All these evil things come from within, and they defile a person.”

"All these evil things proceed from within and defile the man."

All these evil things come from within, and defile the man.

All these evil things come from within and defile a person."

All these things come from inside and make a person unclean."

All these evils come from within and defile a person."

“All these evils proceed from within and defile a man.”

All these evils come from within and make a person unclean."

all these evil things come out from within and defile the man.

All these evil things come from within, and defile the man.

All these evil things come from within, and defile the man.

all these evil things proceed from within, and defile the man.

All these evil things come from within, and defile a man.

all these wicked things go forth from within and defile the man.

all these evil things proceed from within, and defile the man.

All these evil things come from within, and defile the man.

all these wicked things come out from within and make a man unclean."

All these evil things come from within, and defile the man."

all these evils do come forth from within, and they defile the man.'

Marku 7:23
Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut''.

ﻣﺮﻗﺲ 7:23
جميع هذه الشرور تخرج من الداخل وتنجس الانسان

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:23
Այս բոլոր չար բաները ներսէ՛ն կ՚ելլեն ու կը պղծեն մարդը»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 7:23
Gaichtaqueria hauc guciac barnetic ilkiten dirade, eta satsutzen dute guiçona.

Dyr Marx 7:23
Dös gantze Übl daa kimmt von einwendig heraus und macht ainn unrain."

Марко 7:23
Всички тия зли неща излизат отвътре и оскверняват човека.

馬 可 福 音 7:23
這 一 切 的 惡 都 是 從 裡 面 出 來 , 且 能 污 穢 人 。

这 一 切 的 恶 都 是 从 里 面 出 来 , 且 能 污 秽 人 。

這一切邪惡都是從人裡面出來的,而且使人汙穢。」

这一切邪恶都是从人里面出来的,而且使人污秽。”

這一切的惡都是從裡面出來,且能汙穢人。」

这一切的恶都是从里面出来,且能污秽人。”

Evanðelje po Marku 7:23
Sva ta zla iznutra izlaze i onečišćuju čovjeka.

Marek 7:23
Všecky tyto zlé věci pocházejí z vnitřku a poskvrňují člověka.

Markus 7:23
alle disse onde Ting udgaa indvortes fra og gøre Mennesket urent.«

Markus 7:23
Al deze boze dingen komen voort van binnen, en ontreinigen den mens.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:23
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται, καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται, καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον

παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον

παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον

παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον

παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται, και κοινοι τον ανθρωπον.

παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον

παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον

panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon.

panta tauta ta ponera esothen ekporeuetai kai koinoi ton anthropon.

panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon.

panta tauta ta ponera esothen ekporeuetai kai koinoi ton anthropon.

panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon

panta tauta ta ponEra esOthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrOpon

panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon

panta tauta ta ponEra esOthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrOpon

panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon

panta tauta ta ponEra esOthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrOpon

panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon

panta tauta ta ponEra esOthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrOpon

panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon

panta tauta ta ponEra esOthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrOpon

panta tauta ta ponēra esōthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrōpon

panta tauta ta ponEra esOthen ekporeuetai kai koinoi ton anthrOpon

Márk 7:23
Mind ezek a gonoszságok belõlrõl jõnek ki, és megfertõztetik az embert.

La evangelio laŭ Marko 7:23
cxiuj tiuj malbonoj elvenas de interne kaj profanas la homon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 7:23
Kaikki nämät pahuudet sisältä tulevat ulos ja saastuttavat ihmisen.

Marc 7:23
Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l'homme.

Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.

Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l'homme.

Markus 7:23
Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.

Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.

Alles dieses Böse geht von innen aus und verunreinigt den Menschen.

Marco 7:23
Tutte queste cose malvage escono dal di dentro e contaminano l’uomo.

Tutte queste cose malvagie escon di dentro l’uomo, e lo contaminano.

MARKUS 7:23
Segala perkara yang jahat ini keluar dari dalam hati, dan menajiskan orang."

Mark 7:23
Ayagi akk ițeffeɣ-ed seg ul n wemdan yessenǧas-it.

마가복음 7:23
이 모든 악한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라'

Marcus 7:23
omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem

Sv. Marks 7:23
Visi šie ļaunumi iziet no iekšienes; un tie apgāna cilvēku.

Evangelija pagal Morkø 7:23
Visos tos blogybės išeina iš vidaus ir suteršia žmogų”.

Mark 7:23
No roto te putanga ake o enei kino katoa, a ma reira e noa ai te tangata.

Markus 7:23
Alle disse onde ting kommer ut innenfra og gjør mennesket urent.

Marcos 7:23
Todas estas maldades de adentro salen, y contaminan al hombre.

"Todas estas maldades de adentro salen, y contaminan al hombre."

Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.

Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.

Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.

Marcos 7:23
Ora, todos esses males procedem do interior, contaminam a pessoa humana e a tornam impura. Uma gentia manisfesta sua fé

todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.   

Marcu 7:23
Toate aceste lucruri rele ies dinlăuntru, şi spurcă pe om.``

От Марка 7:23
все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.

всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.

Mark 7:23
Ashφ nu Tunßa ainia nu, shuara Enentßinia Jφiniu asa, Shußran yajauch awajainiawai" Tφmiayi.

Markus 7:23
Allt detta onda går inifrån ut, och det orenar människan.»

Marko 7:23
Maovu hayo yote yatoka ndani ya mtu, nayo humtia mtu najisi."

Marcos 7:23
Ang lahat ng masasamang bagay na ito ay sa loob nagsisipanggaling, at nangakakahawa sa tao.

มาระโก 7:23
สารพัดการชั่วนี้เกิดมาจากภายใน และทำให้มนุษย์เป็นมลทิน"

Markos 7:23
Bu kötülüklerin hepsi içten kaynaklanır ve insanı kirletir.››

Марко 7:23
все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка.

Mark 7:23
Hawe'ea gau' dada'a to hewa toe-mi lau mehupa' ngkai nono manusia'. Toe-mi to mpakada'a tauna hi poncilo Alata'ala-e."

Maùc 7:23
Hết thảy những điều xấu ấy ra từ trong lòng thì làm cho dơ dáy người.

Mark 7:22
Top of Page
Top of Page