Mark 6:32 So they went away by themselves in a boat to a solitary place. So they left by boat for a quiet place, where they could be alone. And they went away in the boat to a desolate place by themselves. They went away in the boat to a secluded place by themselves. And they departed into a desert place by ship privately. So they went away in the boat by themselves to a remote place, So they went away in a boat to a deserted place by themselves. So they went away by themselves in a boat to some remote place. And they went to a deserted place in a ship by themselves. So they went away in a boat to a place where they could be alone. And they departed into a desert place by ship privately. And they departed into a desert place by ship privately. And they departed into a desert place by ship privately. And they went away in the boat to a desert place apart. And going up into a ship, they went into a desert place apart. And they went away apart into a desert place by ship. And they went away in the boat to a desert place apart. And they departed into a desert place in a boat privately. Accordingly they sailed away in the boat to a solitary place apart. They went away in the boat to a deserted place by themselves. and they went away to a desert place, in the boat, by themselves. Marku 6:32 ﻣﺮﻗﺲ 6:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:32 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:32 Dyr Marx 6:32 Марко 6:32 馬 可 福 音 6:32 他 们 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 旷 野 地 方 去 。 於是他們悄悄地坐船出發,往一個荒僻的地方去。 于是他们悄悄地坐船出发,往一个荒僻的地方去。 他們就坐船,暗暗地往曠野地方去。 他们就坐船,暗暗地往旷野地方去。 Evanðelje po Marku 6:32 Marek 6:32 Markus 6:32 Markus 6:32 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν. καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ' ἰδίαν. καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ' ἰδίαν. Καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ’ ἰδίαν. καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον ἐν πλοίῳ κατ’ ἰδίαν. καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ’ ἰδίαν. καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ’ ἰδίαν. καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ' ἰδίαν και απηλθον εν τω πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν. και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν και απηλθον εν τω πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν kai apēlthon en tō ploiō eis erēmon topon kat’ idian. kai apelthon en to ploio eis eremon topon kat’ idian. kai apēlthon en tō ploiō eis erēmon topon kat' idian. kai apelthon en to ploio eis eremon topon kat' idian. kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian kai apēlthon en tō ploiō eis erēmon topon kat idian kai apElthon en tO ploiO eis erEmon topon kat idian kai apēlthon en tō ploiō eis erēmon topon kat idian kai apElthon en tO ploiO eis erEmon topon kat idian Márk 6:32 La evangelio laŭ Marko 6:32 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:32 Marc 6:32 Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert. Ils s'en allèrent donc dans une nacelle en un lieu retiré, pour y être en particulier. Markus 6:32 Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders. Und sie giengen zu Schiff hin beiseit an einen einsamen Ort, Marco 6:32 E se ne andarono in su la navicella in un luogo solitario in disparte. MARKUS 6:32 Mark 6:32 마가복음 6:32 Marcus 6:32 Sv. Marks 6:32 Evangelija pagal Morkø 6:32 Mark 6:32 Markus 6:32 Marcos 6:32 Y se fueron en la barca a un lugar solitario, apartado. Y se fueron en la barca a un lugar solitario, apartado. Y se fueron en la barca a un lugar desierto, a solas. Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte. Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte. Marcos 6:32 Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, à parte. Marcu 6:32 От Марка 6:32 И отправились в пустынное место в лодке одни. Mark 6:32 Markus 6:32 Marko 6:32 Marcos 6:32 มาระโก 6:32 Markos 6:32 Марко 6:32 Mark 6:32 Maùc 6:32 |