Mark 5:9
Mark 5:9
Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."

Then Jesus demanded, "What is your name?" And he replied, "My name is Legion, because there are many of us inside this man."

And Jesus asked him, “What is your name?” He replied, “My name is Legion, for we are many.”

And He was asking him, "What is your name?" And he said to Him, "My name is Legion; for we are many."

And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

"What is your name?" He asked him." My name is Legion," he answered Him, "because we are many."

Then Jesus asked him, "What's your name?" He told him, "My name is Legion, because there are many of us."

Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "My name is Legion, for we are many."

And he had asked him, “What is your name?” He said to him, “Our name is Legion, for we are many.”

Jesus asked him, "What is your name?" He told Jesus, "My name is Legion [Six Thousand], because there are many of us."

And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion, for we are many.

And he asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

And he asked him, What is your name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.

And he asked him: What is thy name? And he saith to him: My name is Legion, for we are many.

And he asked him, What is thy name? And he says to him, Legion is my name, because we are many.

And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.

And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

Jesus also questioned him. "What is your name?" He said. "Legion," he replied, "for there are a host of us."

He asked him, "What is your name?" He said to him, "My name is Legion, for we are many."

and he was questioning him, 'What is thy name?' and he answered, saying, 'Legion is my name, because we are many;'

Marku 5:9
Atëhere Jezusi e pyeti: ''Cili është emri yt?''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë quhëm Legjion, sepse jemi shumë''.

ﻣﺮﻗﺲ 5:9
وسأله ما اسمك. فاجاب قائلا اسمي لجئون لاننا كثيرون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:9
Հարցուց անոր. «Ի՞նչ է անունդ»: Ան ալ պատասխանեց. «Անունս Լեգէոն է, որովհետեւ բազմաթիւ ենք»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:9
Orduan interroga ceçan hura, Nola da hire icena? Eta ihardets ceçan, cioela, Legio diat icen: ecen anhitz gaituc.

Dyr Marx 5:9
Dyr Iesen gfraagt n: "Wie haisst n du?" Er gantwortt: "Harg haiß i, denn ünser seind aynn Hauffen."

Марко 5:9
И [Исус] го попита: Как ти е името? А той Му каза: Легион ми е името; защото сме мнозина.

馬 可 福 音 5:9
耶 穌 問 他 說 : 你 名 叫 甚 麼 ? 回 答 說 : 我 名 叫 群 , 因 為 我 們 多 的 緣 故 ;

耶 稣 问 他 说 : 你 名 叫 甚 麽 ? 回 答 说 : 我 名 叫 群 , 因 为 我 们 多 的 缘 故 ;

耶穌問他:「你叫什麼名字?」他回答說:「我名叫『軍團』,因為我們眾多。」

耶稣问他:“你叫什么名字?”他回答说:“我名叫‘军团’,因为我们众多。”

耶穌問他說:「你名叫什麼?」回答說:「我名叫『群』,因為我們多的緣故。」

耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫‘群’,因为我们多的缘故。”

Evanðelje po Marku 5:9
Isus ga nato upita: Kako ti je ime? Kaže mu: Legija mi je ime! Ima nas mnogo!

Marek 5:9
I otázal se ho: Jakť říkají? A on odpovídaje, řekl: Množství jméno mé jest, neb jest nás mnoho.

Markus 5:9
Og han spurgte ham: »Hvad er dit Navn?« Og han siger til ham: »Legion er mit Navn; thi vi ere mange.«

Markus 5:9
En Hij vraagde hem: Welke is uw naam? En hij antwoordde, zeggende: Mijn naam is Legio; want wij zijn velen.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:9
καὶ ἐπηρώτα αὐτόν Τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.

καὶ ἐπηρώτα αὐτόν Τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν·

καὶ ἐπηρώτα αὐτόν Τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν·

Καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, Tί σοι ὄνομα; Καὶ ἀπεκρίθη, λέγων, Λεγεὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.

καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· Τί ὄνομά σοι; καὶ ἀπεκρίθη λέγων· Λεγεὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.

καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ· λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.

καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, Τί σοι ὄνομα; καὶ ἀπεκρίθη, λέγων, Λεγεὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.

καὶ ἐπηρώτα αὐτόν Τί σοι ὄνομά καὶ ἀπεκρίθη λέγων, Λεγεὼν ὄνομά μοι ὅτι πολλοί ἐσμεν

και επηρωτα αυτον τι ονομα σοι και λεγει αυτω λεγιων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν

και επηρωτα αυτον τι ονομα σοι και λεγει αυτω λεγιων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν

και επηρωτα αυτον τι σοι ονομα και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν

και επηρωτα αυτον, Τι σοι ονομα; και απεκριθη, λεγων, Λεγεων ονομα μοι, οτι πολλοι εσμεν.

και επηρωτα αυτον τι σοι ονομα και απεκριθη λεγων λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν

και επηρωτα αυτον τι ονομα σοι και λεγει αυτω λεγιων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν

kai epērōta auton Ti onoma soi? kai legei autō Legiōn onoma moi, hoti polloi esmen.

kai eperota auton Ti onoma soi? kai legei auto Legion onoma moi, hoti polloi esmen.

kai epērōta auton Ti onoma soi? kai legei autō Legiōn onoma moi, hoti polloi esmen;

kai eperota auton Ti onoma soi? kai legei auto Legion onoma moi, hoti polloi esmen;

kai epērōta auton ti onoma soi kai legei autō legiōn onoma moi oti polloi esmen

kai epErOta auton ti onoma soi kai legei autO legiOn onoma moi oti polloi esmen

kai epērōta auton ti soi onoma kai apekrithē legōn legeōn onoma moi oti polloi esmen

kai epErOta auton ti soi onoma kai apekrithE legOn legeOn onoma moi oti polloi esmen

kai epērōta auton ti soi onoma kai apekrithē legōn legeōn onoma moi oti polloi esmen

kai epErOta auton ti soi onoma kai apekrithE legOn legeOn onoma moi oti polloi esmen

kai epērōta auton ti soi onoma kai apekrithē legōn legeōn onoma moi oti polloi esmen

kai epErOta auton ti soi onoma kai apekrithE legOn legeOn onoma moi oti polloi esmen

kai epērōta auton ti onoma soi kai legei autō legiōn onoma moi oti polloi esmen

kai epErOta auton ti onoma soi kai legei autO legiOn onoma moi oti polloi esmen

kai epērōta auton ti onoma soi kai legei autō legiōn onoma moi oti polloi esmen

kai epErOta auton ti onoma soi kai legei autO legiOn onoma moi oti polloi esmen

Márk 5:9
És kérdezé tõle: Mi a neved? És felele, mondván: Légió a nevem, mert sokan vagyunk.

La evangelio laŭ Marko 5:9
Kaj li demandis lin:Kia estas via nomo? Kaj li respondis, dirante:Mia nomo estas Legio, cxar ni estas multaj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:9
Ja hän kysyi häneltä: mikä nimes on? Ja hän vastasi, sanoen: legio on minun nimeni; sillä meitä on monta.

Marc 5:9
Et il lui demanda: Quel est ton nom? Et il lui dit: J'ai nom Légion, car nous sommes plusieurs.

Et, il lui demanda: Quel est ton nom? Légion est mon nom, lui répondit-il, car nous sommes plusieurs.

Alors il lui demanda : comment te nommes-tu? Et il répondit, et dit : J'ai nom Légion; parce que nous sommes plusieurs.

Markus 5:9
Und er fragte ihn: Wie heißest du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn unser ist viel.

Und er fragte ihn: Wie heißt du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn wir sind unser viele.

Und er fragte ihn: wie heißt du? und er sagt zu ihm: Legion heiße ich, denn wir sind viele.

Marco 5:9
E Gesù gli domandò: Qual è il tuo nome? Ed egli rispose: Il mio nome è Legione perché siamo molti.

E Gesù gli domandò: Quale è il tuo nome? Ed esso rispose, dicendo: Io ho nome Legione, perciocchè siam molti.

MARKUS 5:9
Maka bertanyalah Ia kepadanya, "Siapakah namamu?" Maka sahutnya, "Legion, itulah namaku, karena kami banyak."

Mark 5:9
Yesteqsa-t yenna-yas : Isem-ik ? Yerra-yas-d : Isem-iw tarbaɛt, axaṭer deg waṭas yid-nneɣ i nella.

마가복음 5:9
이에 물으시되 `네 이름이 무엇이냐 ?' 가로되 `내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다' 하고

Marcus 5:9
et interrogabat eum quod tibi nomen est et dicit ei Legio nomen mihi est quia multi sumus

Sv. Marks 5:9
Un Viņš tam jautāja: Kāds tavs vārds? Un tas atbildēja Viņam: Leģions mans vārds, jo mēs esam daudz.

Evangelija pagal Morkø 5:9
Jėzus dar paklausė: “O kaip tu vadiniesi?” Ji atsakė: “Mano vardas­Legionas, nes mūsų daug”.

Mark 5:9
Na ka ui ia ki a ia, Ko wai tou ingoa? Ka whakahokia e tera, ka mea, Ko Rihiona toku ingoa: he tokomaha hoki matou.

Markus 5:9
Og han spurte ham: Hvad er ditt navn? Og han sa til ham: Legion er mitt navn; for vi er mange.

Marcos 5:9
Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y él le dijo: Me llamo Legión, porque somos muchos.

"¿Cómo te llamas?" le preguntó Jesús. "Me llamo Legión," respondió, "porque somos muchos."

Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.

Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.

Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.

Marcos 5:9
Todavia, Jesus o interrogou: “Qual é o teu nome?” Respondeu ele: “Meu nome é Legião, porque somos muitos”.

E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.   

Marcu 5:9
,,Care-ţi este numele?`` l -a întrebat Isus. ,,Numele meu este ,Legiune,` a răspuns el, ,,pentrucă sîntem mulţi.``

От Марка 5:9
И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.

И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.

Mark 5:9
Takui Jesus Tφmiayi "┐Ame Nßarmesha yait?" Tutai niisha ayak "Untsurφ ßsar wikia Untsurφ-suntar tu anaikiamuitjai" Tφmiayi.

Markus 5:9
Då frågade han honom: »Vad är ditt namn?» Han svarade honom: »Legion är mitt namn, ty vi äro många.»

Marko 5:9
Basi, Yesu akamwuliza, "Jina lako nani?" Naye akajibu, "Jina langu ni Jeshi, maana sisi tu wengi."

Marcos 5:9
At tinanong niya siya, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya sa kaniya, Pulutong ang pangalan ko; sapagka't marami kami.

มาระโก 5:9
แล้วพระองค์ตรัสถามมันว่า "เจ้าชื่ออะไร" มันตอบว่า "ชื่อกอง เพราะว่าพวกข้าพระองค์หลายตนด้วยกัน"

Markos 5:9
Sonra İsa adama, ‹‹Adın ne?›› diye sordu. ‹‹Adım Tümen. Çünkü sayımız çok›› dedi.

Марко 5:9
І спитав його: Яке імя твоє? І відповів, кажучи: Імя моє Легион, бо нас багато.

Mark 5:9
Yesus mpekune' -i: "Hema hanga' -nu?" Na'uli': "Hanga' -ku Legion, apa' wori' -kai hampo'emaa' to mesua' hi tau toii." (Hanga' Legion tohe'e, batua-na: moncobu.)

Maùc 5:9
Ngài lại hỏi rằng: Mầy tên gì? Thưa rằng: Tên tôi là Quân đội; vì chúng tôi đông.

Mark 5:8
Top of Page
Top of Page