Mark 5:10
Mark 5:10
And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.

Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.

And he begged him earnestly not to send them out of the country.

And he began to implore Him earnestly not to send them out of the country.

And he besought him much that he would not send them away out of the country.

And he kept begging Him not to send them out of the region.

He kept pleading with Jesus not to send them out of that region.

He begged Jesus repeatedly not to send them out of the region.

And he begged of him much that he would not send him out of the region.

He begged Jesus not to send them out of the territory.

And he besought him much that he would not send him away out of that country.

And he begged him much that he would not send them away out of the country.

And he sought him much that he would not send them away out of the country.

And he besought him much that he would not send them away out of the country.

And he besought him much, that he would not drive him away out of the country.

And he besought him much that he would not send them away out of the country.

And he besought him much that he would not send them away out of the country.

And he besought him much that he would not send them away out of the country.

And he earnestly entreated Him not to send them away out of the country.

He begged him much that he would not send them away out of the country.

and he was calling on him much, that he may not send them out of the region.

Marku 5:10
Dhe i lutej me të madhe që ai të mos i përzinte nga ajo krahinë.

ﻣﺮﻗﺲ 5:10
وطلب اليه كثيرا ان لا يرسلهم الى خارج الكورة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:10
Շատ կ՚աղաչէին անոր՝ որ այդ երկրէն դուրս չղրկէ զիրենք:

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:10
Eta othoitz handi eguiten çeraucan, ezlitzan igor comarca hartaric campora.

Dyr Marx 5:10
Und er gfleeht önn Iesenn an, däß yr sö, d Aixn, nit aus dyr Gögnet verbanneb.

Марко 5:10
И много Му се моли да не ги отпраща вън от страната.

馬 可 福 音 5:10
就 再 三 的 求 耶 穌 , 不 要 叫 他 們 離 開 那 地 方 。

就 再 三 的 求 耶 稣 , 不 要 叫 他 们 离 开 那 地 方 。

他一再央求耶穌不要把它們趕出那個地方。

他一再央求耶稣不要把它们赶出那个地方。

就再三地求耶穌,不要叫他們離開那地方。

就再三地求耶稣,不要叫他们离开那地方。

Evanðelje po Marku 5:10
I uporno zaklinjaše Isusa da ih ne istjera iz onoga kraja.

Marek 5:10
I prosil ho velmi, aby jich nevyháněl z té krajiny.

Markus 5:10
Og han bad ham meget om ikke at drive dem ud af Landet.

Markus 5:10
En hij bad Hem zeer, dat Hij hen buiten het land niet wegzond.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:10
καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

Καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλά, ἵνα μὴ αὐτοὺς ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ ἀποστείλῃ αὐτοὺς ἔξω τῆς χώρας.

καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ, ἵνα μὴ αὐτοὺς ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτοὺς ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας

και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτα αποστειλη εξω της χωρας

και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτα αποστειλη εξω της χωρας

και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτους αποστειλη εξω της χωρας

και παρεκαλει αυτον πολλα, ινα μη αυτους αποστειλη εξω της χωρας.

και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτους αποστειλη εξω της χωρας

και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτα αποστειλη εξω της χωρας

kai parekalei auton polla hina mē auta aposteilē exō tēs chōras.

kai parekalei auton polla hina me auta aposteile exo tes choras.

kai parekalei auton polla hina mē auta aposteilē exō tēs chōras.

kai parekalei auton polla hina me auta aposteile exo tes choras.

kai parekalei auton polla ina mē auta aposteilē exō tēs chōras

kai parekalei auton polla ina mE auta aposteilE exO tEs chOras

kai parekalei auton polla ina mē autous aposteilē exō tēs chōras

kai parekalei auton polla ina mE autous aposteilE exO tEs chOras

kai parekalei auton polla ina mē autous aposteilē exō tēs chōras

kai parekalei auton polla ina mE autous aposteilE exO tEs chOras

kai parekalei auton polla ina mē autous aposteilē exō tēs chōras

kai parekalei auton polla ina mE autous aposteilE exO tEs chOras

kai parekalei auton polla ina mē auta aposteilē exō tēs chōras

kai parekalei auton polla ina mE auta aposteilE exO tEs chOras

kai parekalei auton polla ina mē auta aposteilē exō tēs chōras

kai parekalei auton polla ina mE auta aposteilE exO tEs chOras

Márk 5:10
És igen kéré õt, hogy ne küldje el õket arról a vidékrõl.

La evangelio laŭ Marko 5:10
Kaj li multe petegis, ke li ne forsendu ilin el la lando.

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:10
Ja hän rukoili häntä suuresti, ettei hän lähettäisi heitä ulos siitä maakunnasta.

Marc 5:10
Et il le priait instamment pour qu'il ne les envoyât pas hors du pays.

Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays.

Et il le priait instamment qu'il ne les envoyât point hors de cette contrée.

Markus 5:10
Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus derselben Gegend triebe.

Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus der Gegend triebe.

Und er bat ihn dringend, daß er sie nicht aus dem Lande schicke.

Marco 5:10
E lo pregava con insistenza che non li mandasse via dal paese.

Ed esso lo pregava molto che non li mandasse fuori di quella contrada.

MARKUS 5:10
Lalu ia meminta amat sangat kepada Yesus, supaya jangan disuruh-Nya pergi keluar dari negeri itu.

Mark 5:10
Dɣa țḥellilen deg-s rennun iwakken ur ten-yessufuɣ ara si tmurt-nni.

마가복음 5:10
자기를 이 지방에서 내어 보내지 마시기를 간절히 구하더니

Marcus 5:10
et deprecabatur eum multum ne se expelleret extra regionem

Sv. Marks 5:10
Un tas Viņu ļoti lūdza, lai Viņš tos no šī apgabala neizdzītu.

Evangelija pagal Morkø 5:10
Ir pradėjo labai prašytis nevaryti jų iš to krašto.

Mark 5:10
A he nui tana inoi ki a ia kia kaua ratou e tonoa atu i taua whenua.

Markus 5:10
Og han bad ham meget at han ikke måtte drive dem ut av bygden.

Marcos 5:10
Entonces le rogaba con insistencia que no los enviara fuera de la tierra.

Le rogaba entonces con insistencia que no los enviara fuera de la tierra.

Y le rogaba mucho que no los enviase fuera de aquella provincia.

Y le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia.

Le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia.

Marcos 5:10
E implorava insistentemente para que Jesus não os mandasse para fora daquela região.

E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.   

Marcu 5:10
Şi Îl ruga stăruitor să nu -i trimeată afară din ţinutul acela.

От Марка 5:10
И много просили Его, чтобы не высылалих вон из страны той.

И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.

Mark 5:10
Nuna ti amik, nu nunkanmaya akuptukain tusa Jesusan ti seamiayi.

Markus 5:10
Och han bad honom enträget att icke driva dem bort ifrån den trakten.

Marko 5:10
Kisha akamsihi Yesu asiwafukuze hao pepo katika nchi ile.

Marcos 5:10
At ipinamamanhik na mainam sa kaniya na huwag silang palayasin sa lupaing yaon.

มาระโก 5:10
มันจึงอ้อนวอนพระองค์เป็นอันมากมิให้ขับไล่มันออกจากแดนเมืองนั้น

Markos 5:10
Ruhları o bölgeden çıkarmaması için İsaya yalvarıp yakardı.

Марко 5:10
І благав Його вельми, щоб не висилав їх геть із тієї сторони.

Mark 5:10
Rajojo seta toera merapi' hi Yesus bona neo' -ra napopalai ngkai ngata toe.

Maùc 5:10
Nó lại van xin Ngài đừng đuổi chúng nó ra khỏi miền đó.

Mark 5:9
Top of Page
Top of Page