Mark 5:11 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside. There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby. Now a great herd of pigs was feeding there on the hillside, Now there was a large herd of swine feeding nearby on the mountain. Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding. Now a large herd of pigs was there, feeding on the hillside. Now a large herd of pigs was grazing on a hillside nearby. There on the hillside, a great herd of pigs was feeding. But there was near the mountain a great herd of swine that were feeding. A large herd of pigs was feeding on a mountainside nearby. Now near unto the mountains there was a great herd of swine feeding, Now there was there near unto the mountains a great herd of swine feeding. Now there was there near to the mountains a great herd of swine feeding. Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding. And there was there near the mountain a great herd of swine, feeding. Now there was there just at the mountain a great herd of swine feeding; Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding. Now there was there nigh to the mountains a great herd of swine feeding. Feeding there, on the mountain slope, was a great herd of swine. Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding. And there was there, near the mountains, a great herd of swine feeding, Marku 5:11 ﻣﺮﻗﺲ 5:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:11 Euangelioa S. Marc-en araura. 5:11 Dyr Marx 5:11 Марко 5:11 馬 可 福 音 5:11 在 那 里 山 坡 上 , 有 一 大 群 猪 吃 食 ; 當時,那裡有一大群豬正在附近的山上吃食。 当时,那里有一大群猪正在附近的山上吃食。 在那裡山坡上,有一大群豬吃食。 在那里山坡上,有一大群猪吃食。 Evanðelje po Marku 5:11 Marek 5:11 Markus 5:11 Markus 5:11 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:11 ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη πρὸς τῷ ὄρει· ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τὰ ὄρη ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τὰ ὄρη ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· ην δε εκει προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη ην δε εκει προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη ην δε εκει προς τα ορη αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη ην δε εκει προς τα ορη αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη· ην δε εκει προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη ην δε εκει προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη ēn de ekei pros tō orei agelē choirōn megalē boskomenē; en de ekei pros to orei agele choiron megale boskomene; Ēn de ekei pros tō orei agelē choirōn megalē boskomenē; en de ekei pros to orei agele choiron megale boskomene; ēn de ekei pros tō orei agelē choirōn megalē boskomenē En de ekei pros tO orei agelE choirOn megalE boskomenE ēn de ekei pros tō orei agelē choirōn megalē boskomenē En de ekei pros tO orei agelE choirOn megalE boskomenE ēn de ekei pros ta orē agelē choirōn megalē boskomenē En de ekei pros ta orE agelE choirOn megalE boskomenE ēn de ekei pros ta orē agelē choirōn megalē boskomenē En de ekei pros ta orE agelE choirOn megalE boskomenE ēn de ekei pros tō orei agelē choirōn megalē boskomenē En de ekei pros tO orei agelE choirOn megalE boskomenE ēn de ekei pros tō orei agelē choirōn megalē boskomenē En de ekei pros tO orei agelE choirOn megalE boskomenE Márk 5:11 La evangelio laŭ Marko 5:11 Evankeliumi Markuksen mukaan 5:11 Marc 5:11 Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient. Or il y avait là vers les montagnes un grand troupeau de pourceaux qui paissait. Markus 5:11 Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide. Es war aber daselbst am Berge eine große Schweineherde auf der Weide, Marco 5:11 Or quivi presso al monte era una gran greggia di porci che pasceva. MARKUS 5:11 Mark 5:11 마가복음 5:11 Marcus 5:11 Sv. Marks 5:11 Evangelija pagal Morkø 5:11 Mark 5:11 Markus 5:11 Marcos 5:11 Y había allí una gran piara de cerdos paciendo junto al monte. Había allí una gran manada de cerdos paciendo junto al monte. Y estaba allí cerca del monte un hato grande de puercos paciendo. Y estaba allí cerca del monte una grande manada de puercos paciendo. Y estaba allí cerca de los montes una grande manada de puercos paciendo; Marcos 5:11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos. Marcu 5:11 От Марка 5:11 Паслось же там при горе большое стадо свиней. Mark 5:11 Markus 5:11 Marko 5:11 Marcos 5:11 มาระโก 5:11 Markos 5:11 Марко 5:11 Mark 5:11 Maùc 5:11 |