Mark 5:12 The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them." "Send us into those pigs," the spirits begged. "Let us enter them." and they begged him, saying, “Send us to the pigs; let us enter them.” The demons implored Him, saying, "Send us into the swine so that we may enter them." And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. The demons begged Him, "Send us to the pigs, so we may enter them." So the demons begged him, "Send us among the pigs, so that we can go into them!" And the demonic spirits begged him, "Send us into the pigs. Let us enter them." And those evil spirits were begging of him and they were saying, “Send us unto those swine that we may enter them.” The demons begged him, "Send us into the pigs! Let us enter them!" and all those devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. And all the demons begged him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. And all the devils sought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. And the spirits besought him, saying: Send us into the swine, that we may enter into them. and they besought him, saying, Send us into the swine that we may enter into them. And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. So they besought Jesus. "Send us to the swine," they said, "so that we may enter into them." All the demons begged him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter into them." and all the demons did call upon him, saying, 'Send us to the swine, that into them we may enter;' Marku 5:12 ﻣﺮﻗﺲ 5:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:12 Euangelioa S. Marc-en araura. 5:12 Dyr Marx 5:12 Марко 5:12 馬 可 福 音 5:12 鬼 就 央 求 耶 稣 说 : 求 你 打 发 我 们 往 猪 群 里 , 附 着 猪 去 。 那些汙靈就央求耶穌,說:「求你打發我們到豬群裡,好讓我們進入豬裡面去吧!」 那些污灵就央求耶稣,说:“求你打发我们到猪群里,好让我们进入猪里面去吧!” 鬼就央求耶穌,說:「求你打發我們往豬群裡,附著豬去。」 鬼就央求耶稣,说:“求你打发我们往猪群里,附着猪去。” Evanðelje po Marku 5:12 Marek 5:12 Markus 5:12 Markus 5:12 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:12 καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν. καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν. καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν. καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν πάντες οἱ δαίμονες, λέγοντες, Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν. καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν πάντες οἱ δαίμονες λέγοντες· Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν. καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες· πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν. καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν πάντες οἱ δαίμονες, λέγοντες, Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν. καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν πάντες οἱ δαίμονες λέγοντες Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν και παρεκαλεσαν αυτον λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν και παρεκαλεσαν αυτον λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες, λεγοντες, Πεμψον ημας εις τους χοιρους, ινα εις αυτους εισελθωμεν. και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν και παρεκαλεσαν αυτον λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν kai parekalesan auton legontes Pempson hēmas eis tous choirous, hina eis autous eiselthōmen. kai parekalesan auton legontes Pempson hemas eis tous choirous, hina eis autous eiselthomen. kai parekalesan auton legontes Pempson hēmas eis tous choirous, hina eis autous eiselthōmen. kai parekalesan auton legontes Pempson hemas eis tous choirous, hina eis autous eiselthomen. kai parekalesan auton legontes pempson ēmas eis tous choirous ina eis autous eiselthōmen kai parekalesan auton legontes pempson Emas eis tous choirous ina eis autous eiselthOmen kai parekalesan auton pantes oi daimones legontes pempson ēmas eis tous choirous ina eis autous eiselthōmen kai parekalesan auton pantes oi daimones legontes pempson Emas eis tous choirous ina eis autous eiselthOmen kai parekalesan auton pantes oi daimones legontes pempson ēmas eis tous choirous ina eis autous eiselthōmen kai parekalesan auton pantes oi daimones legontes pempson Emas eis tous choirous ina eis autous eiselthOmen kai parekalesan auton pantes oi daimones legontes pempson ēmas eis tous choirous ina eis autous eiselthōmen kai parekalesan auton pantes oi daimones legontes pempson Emas eis tous choirous ina eis autous eiselthOmen kai parekalesan auton legontes pempson ēmas eis tous choirous ina eis autous eiselthōmen kai parekalesan auton legontes pempson Emas eis tous choirous ina eis autous eiselthOmen kai parekalesan auton legontes pempson ēmas eis tous choirous ina eis autous eiselthōmen kai parekalesan auton legontes pempson Emas eis tous choirous ina eis autous eiselthOmen Márk 5:12 La evangelio laŭ Marko 5:12 Evankeliumi Markuksen mukaan 5:12 Marc 5:12 Et les démons le prièrent, disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux. Et tous ces démons le priaient, en disant : Envoie-nous dans les pourceaux, afin que nous entrions en eux; et aussitôt Jésus le leur permit. Markus 5:12 Und die Teufel baten ihn alle und sprachen: Laß uns in die Säue fahren! {~} {~} {~} und sie baten ihn: sende uns in die Schweine, daß wir in sie fahren. Marco 5:12 E tutti que’ demoni lo pregavano, dicendo: Mandaci in que’ porci, acciocchè entriamo in essi. MARKUS 5:12 Mark 5:12 마가복음 5:12 Marcus 5:12 Sv. Marks 5:12 Evangelija pagal Morkø 5:12 Mark 5:12 Markus 5:12 Marcos 5:12 Y los demonios le rogaron, diciendo: Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos. Y los demonios Le rogaron, diciendo: "Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos." Y le rogaron todos los demonios, diciendo: Envíanos a los puercos para que entremos en ellos. Y le rogaron todos los demonios, diciendo: Envíanos á los puercos para que entremos en ellos. y le rogaron todos aquellos demonios, diciendo: Envíanos a los puercos para que entremos en ellos. Marcos 5:12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles. Marcu 5:12 От Марка 5:12 И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них. Mark 5:12 Markus 5:12 Marko 5:12 Marcos 5:12 มาระโก 5:12 Markos 5:12 Марко 5:12 Mark 5:12 Maùc 5:12 |