Mark 5:43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat. Jesus gave them strict orders not to tell anyone what had happened, and then he told them to give her something to eat. And he strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat. And He gave them strict orders that no one should know about this, and He said that something should be given her to eat. And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. Then He gave them strict orders that no one should know about this and said that she should be given something to eat. But Jesus strictly ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give her something to eat. He strictly ordered that no one should know about this, and told them to give her something to eat. And he commanded them strictly that they should not relate this to anyone, and he said that they should give her food. Jesus ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give the little girl something to eat. And he charged them straitly that no one should know it and commanded that something should be given her to eat. And he charged them sternly that no man should know it; and told them that something should be given her to eat. And he charged them straightly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. And he charged them much that no man should know this: and he commanded that'something'should be given her to eat. And he charged them strictly that no man should know it: and commanded that something should be given her to eat. And he charged them much that no one should know this; and he desired that something should be given her to eat. And he charged them much that no man should know this: and he commanded that something should be given her to eat. And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. but He gave strict injunctions that the matter should not be made known, and directed them to give her something to eat. He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat. and he charged them much, that no one may know this thing, and he said that there be given to her to eat. Marku 5:43 ﻣﺮﻗﺲ 5:43 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:43 Euangelioa S. Marc-en araura. 5:43 Dyr Marx 5:43 Марко 5:43 馬 可 福 音 5:43 耶 稣 切 切 的 嘱 咐 他 们 , 不 要 叫 人 知 道 这 事 , 又 吩 咐 给 他 东 西 吃 。 耶穌鄭重地吩咐他們,不要讓任何人知道這事,又吩咐給孩子吃東西。 耶稣郑重地吩咐他们,不要让任何人知道这事,又吩咐给孩子吃东西。 耶穌切切地囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給她東西吃。 耶稣切切地嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给她东西吃。 Evanðelje po Marku 5:43 Marek 5:43 Markus 5:43 Markus 5:43 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:43 καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. Καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνῷ τοῦτο· καὶ εἴπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνῷ τοῦτο· καὶ εἶπε δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνῷ τοῦτο· καὶ εἶπε δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν. καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνῷ τοῦτο καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνοι τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνοι τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο· και ειπε δοθηναι αυτη φαγειν. και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνοι τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν kai diesteilato autois polla hina mēdeis gnoi touto, kai eipen dothēnai autē phagein. kai diesteilato autois polla hina medeis gnoi touto, kai eipen dothenai aute phagein. kai diesteilato autois polla hina mēdeis gnoi touto, kai eipen dothēnai autē phagein. kai diesteilato autois polla hina medeis gnoi touto, kai eipen dothenai aute phagein. kai diesteilato autois polla ina mēdeis gnoi touto kai eipen dothēnai autē phagein kai diesteilato autois polla ina mEdeis gnoi touto kai eipen dothEnai autE phagein kai diesteilato autois polla ina mēdeis gnō touto kai eipen dothēnai autē phagein kai diesteilato autois polla ina mEdeis gnO touto kai eipen dothEnai autE phagein kai diesteilato autois polla ina mēdeis gnō touto kai eipen dothēnai autē phagein kai diesteilato autois polla ina mEdeis gnO touto kai eipen dothEnai autE phagein kai diesteilato autois polla ina mēdeis gnō touto kai eipen dothēnai autē phagein kai diesteilato autois polla ina mEdeis gnO touto kai eipen dothEnai autE phagein kai diesteilato autois polla ina mēdeis gnoi touto kai eipen dothēnai autē phagein kai diesteilato autois polla ina mEdeis gnoi touto kai eipen dothEnai autE phagein kai diesteilato autois polla ina mēdeis gnoi touto kai eipen dothēnai autē phagein kai diesteilato autois polla ina mEdeis gnoi touto kai eipen dothEnai autE phagein Márk 5:43 La evangelio laŭ Marko 5:43 Evankeliumi Markuksen mukaan 5:43 Marc 5:43 Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne ne sût la chose; et il dit qu'on donnât à manger à la jeune fille. Et il leur commanda fort expressément que personne ne le sût; puis il dit qu'on lui donnât à manger. Markus 5:43 Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben. Und er befahl ihnen dringend an, daß es niemand erfahren solle, und sagte, man solle ihr zu essen geben. Marco 5:43 Ed egli comandò loro molto strettamente, che niuno lo sapesse; e ordinò che si desse da mangiare alla fanciulla. MARKUS 5:43 Mark 5:43 마가복음 5:43 Marcus 5:43 Sv. Marks 5:43 Evangelija pagal Morkø 5:43 Mark 5:43 Markus 5:43 Marcos 5:43 Entonces les dio órdenes estrictas de que nadie se enterara de esto; y dijo que le dieran de comer a la niña. Entonces les dio órdenes estrictas de que nadie se enterara de esto; y dijo que le dieran de comer a la niña. Y Él les encargó mucho que nadie lo supiese, y mandó que se le diese de comer. Mas él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer. Mas él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer. Marcos 5:43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer. Marcu 5:43 От Марка 5:43 И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть. Mark 5:43 Markus 5:43 Marko 5:43 Marcos 5:43 มาระโก 5:43 Markos 5:43 Марко 5:43 Mark 5:43 Maùc 5:43 |