Mark 5:37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James. Then Jesus stopped the crowd and wouldn't let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James). And he allowed no one to follow him except Peter and James and John the brother of James. And He allowed no one to accompany Him, except Peter and James and John the brother of James. And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. He did not let anyone accompany Him except Peter, James, and John, James's brother. Jesus allowed no one to go further with him except Peter, James, and John, the brother of James. He did not let anyone follow him except Peter, James, and John, the brother of James. And he allowed no one to go with him except Shimeon Kaypha and Yaqob and Yohannan, brother of Yaqob. Jesus allowed no one to go with him except Peter and the two brothers James and John. And he suffered no one to follow him, except Peter, and James, and John the brother of James. And he permitted no man to follow him, except Peter, and James, and John the brother of James. And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James. And he admitted not any man to follow him, but Peter, and James, and John the brother of James. And he suffered no one to accompany him save Peter and James, and John the brother of James. And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James. And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. And He allowed no one to accompany Him except Peter and the brothers James and John. He allowed no one to follow him, except Peter, James, and John the brother of James. And he did not suffer any one to follow with him, except Peter, and James, and John the brother of James; Marku 5:37 ﻣﺮﻗﺲ 5:37 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:37 Euangelioa S. Marc-en araura. 5:37 Dyr Marx 5:37 Марко 5:37 馬 可 福 音 5:37 於 是 带 着 彼 得 、 雅 各 、 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 同 去 , 不 许 别 人 跟 随 他 。 然後他除了彼得、雅各和雅各的弟弟約翰以外,不准別的人跟著。 然后他除了彼得、雅各和雅各的弟弟约翰以外,不准别的人跟着。 於是帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰同去,不許別人跟隨他。 于是带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。 Evanðelje po Marku 5:37 Marek 5:37 Markus 5:37 Markus 5:37 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:37 καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ' αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ' αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην / Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. Καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα αὐτῷ συνακολουθῆσαι, εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτῷ οὐδένα συνακολουθῆσαι εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα αὐτῷ συνακολουθῆσαι, εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου. καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα αὐτῷ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου και ουκ αφηκεν ουδενα μετ αυτου συνακολουθησαι ει μη τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου και ουκ αφηκεν ουδενα μετ αυτου συνακολουθησαι ει μη τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου και ουκ αφηκεν ουδενα αυτω συνακολουθησαι ει μη πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου και ουκ αφηκεν ουδενα αυτω συνακολουθησαι, ει μη Πετρον και Ιακωβον και Ιωαννην τον αδελφον Ιακωβου. και ουκ αφηκεν ουδενα αυτω συνακολουθησαι ει μη πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου και ουκ αφηκεν ουδενα μετ αυτου συνακολουθησαι ει μη τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου kai ouk aphēken oudena met’ autou synakolouthēsai ei mē ton Petron kai Iakōbon kai Iōanēn ton adelphon Iakōbou. kai ouk apheken oudena met’ autou synakolouthesai ei me ton Petron kai Iakobon kai Ioanen ton adelphon Iakobou. kai ouk aphēken oudena met' autou synakolouthēsai ei mē ton Petron kai Iakōbon kai Iōanēn ton adelphon Iakōbou. kai ouk apheken oudena met' autou synakolouthesai ei me ton Petron kai Iakobon kai Ioanen ton adelphon Iakobou. kai ouk aphēken oudena met autou sunakolouthēsai ei mē ton petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon iakōbou kai ouk aphEken oudena met autou sunakolouthEsai ei mE ton petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon iakObou kai ouk aphēken oudena autō sunakolouthēsai ei mē petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon iakōbou kai ouk aphEken oudena autO sunakolouthEsai ei mE petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon iakObou kai ouk aphēken oudena autō sunakolouthēsai ei mē petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon iakōbou kai ouk aphEken oudena autO sunakolouthEsai ei mE petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon iakObou kai ouk aphēken oudena autō sunakolouthēsai ei mē petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon iakōbou kai ouk aphEken oudena autO sunakolouthEsai ei mE petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon iakObou kai ouk aphēken oudena met autou sunakolouthēsai ei mē ton petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon iakōbou kai ouk aphEken oudena met autou sunakolouthEsai ei mE ton petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon iakObou kai ouk aphēken oudena met autou sunakolouthēsai ei mē ton petron kai iakōbon kai iōannēn ton adelphon iakōbou kai ouk aphEken oudena met autou sunakolouthEsai ei mE ton petron kai iakObon kai iOannEn ton adelphon iakObou Márk 5:37 La evangelio laŭ Marko 5:37 Evankeliumi Markuksen mukaan 5:37 Marc 5:37 Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques. Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre, et à Jacques, et à Jean, le frère de Jacques. Markus 5:37 Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus. Und er ließ niemand mit sich hineingehen außer Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus. Marco 5:37 E non permise che alcuno lo seguitasse, se non Pietro, e Giacomo, e Giovanni, fratel di Giacomo. MARKUS 5:37 Mark 5:37 마가복음 5:37 Marcus 5:37 Sv. Marks 5:37 Evangelija pagal Morkø 5:37 Mark 5:37 Markus 5:37 Marcos 5:37 Y no permitió que nadie fuera con El sino sólo Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo. Y no permitió que nadie fuera con El sino sólo Pedro, Jacobo (Santiago) y Juan, hermano de Jacobo. Y no permitió que le siguiese nadie, salvo Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo. Y no permitió que alguno viniese tras él sino Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo. Y no permitió que alguno viniese tras él sino Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo. Marcos 5:37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago. Marcu 5:37 От Марка 5:37 И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. Mark 5:37 Markus 5:37 Marko 5:37 Marcos 5:37 มาระโก 5:37 Markos 5:37 Марко 5:37 Mark 5:37 Maùc 5:37 |