Mark 5:32
Mark 5:32
But Jesus kept looking around to see who had done it.

But he kept on looking around to see who had done it.

And he looked around to see who had done it.

And He looked around to see the woman who had done this.

And he looked round about to see her that had done this thing.

So He was looking around to see who had done this.

But he kept looking around to look at the woman who had done this.

But he looked around to see who had done it.

And he was gazing that he might see who had done this.

But he kept looking around to see the woman who had done this.

And he looked round about to see her that had done this thing.

And he looked round about to see her that had done this thing.

And he looked round about to see her that had done this thing.

And he looked round about to see her that had done this thing.

And he looked about to see her who had done this.

And he looked round about to see her who had done this.

And he looked round about to see her that had done this thing.

And he looked around, to see her that had done this thing.

But He continued looking about to see the person who had done this,

He looked around to see her who had done this thing.

And he was looking round to see her who did this,

Marku 5:32
Por ai vështronte rreth e qark për të parë atë që bëri këtë.

ﻣﺮﻗﺲ 5:32
وكان ينظر حوله ليرى التي فعلت هذا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:32
Իր շուրջը կը նայէր՝ որպէսզի տեսնէ այս բանը ընողը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:32
Eta inguru behatzen çuen, haur eguin çuena ikus leçançat.

Dyr Marx 5:32
Er gablickt umaynand, weil yr seghn gwill, wer s taan hiet.

Марко 5:32
Но Той се озърташе за да види тая, която бе сторила това.

馬 可 福 音 5:32
耶 穌 周 圍 觀 看 , 要 見 做 這 事 的 女 人 。

耶 稣 周 围 观 看 , 要 见 做 这 事 的 女 人 。

可是耶穌環視周圍,要知道是誰做了這事。

可是耶稣环视周围,要知道是谁做了这事。

耶穌周圍觀看,要見做這事的女人。

耶稣周围观看,要见做这事的女人。

Evanðelje po Marku 5:32
A on zaokruži pogledom da vidi onu koja to učini.

Marek 5:32
I hleděl vůkol, aby ji uzřel, která jest to učinila.

Markus 5:32
Og han saa sig om for at se hende, som havde gjort dette.

Markus 5:32
En Hij zag rondom om haar te zien, die dat gedaan had.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:32
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν

και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν

και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν

και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν

και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν.

και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν

και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν

kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan.

kai perieblepeto idein ten touto poiesasan.

kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan.

kai perieblepeto idein ten touto poiesasan.

kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan

kai perieblepeto idein tEn touto poiEsasan

kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan

kai perieblepeto idein tEn touto poiEsasan

kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan

kai perieblepeto idein tEn touto poiEsasan

kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan

kai perieblepeto idein tEn touto poiEsasan

kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan

kai perieblepeto idein tEn touto poiEsasan

kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan

kai perieblepeto idein tEn touto poiEsasan

Márk 5:32
És körülnéze, hogy lássa azt, a ki ezt cselekedte.

La evangelio laŭ Marko 5:32
Kaj li cxirkauxrigardis, por vidi tiun, kiu tion faris.

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:32
Ja hän katsoi ympärinsä, että hän sen näkis, joka sen teki.

Marc 5:32
Et il regardait tout à l'entour pour voir celle qui avait fait cela.

Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela.

Mais il regardait tout autour pour voir celle qui avait fait cela.

Markus 5:32
Und er sah sich um nach der, die das getan hatte.

Und er sah sich um nach der, die das getan hatte.

Und er sah sich um nach der, die es gethan.

Marco 5:32
Ed egli guardava attorno per vedere colei che avea ciò fatto.

Ma egli guardava pure attorno, per veder colei che avea ciò fatto.

MARKUS 5:32
Maka Yesus memandang sekeliling hendak melihat perempuan yang berbuat perkara itu.

Mark 5:32
Nețța yețmuqul di lɣaci i s-d yezzin iwakken ad iwali tameṭṭut-nni.

마가복음 5:32
예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니

Marcus 5:32
et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat

Sv. Marks 5:32
Un Viņš apskatījās, lai redzētu to, kas to bija darījusi.

Evangelija pagal Morkø 5:32
Bet Jis dairėsi tos, kuri taip buvo padariusi.

Mark 5:32
Heoi tirotiro ana ia kia kite i te wahine i mea nei i tenei mea.

Markus 5:32
Og han så sig om for å få øie på henne som hadde gjort dette.

Marcos 5:32
Pero El miraba a su alrededor para ver a la mujer que le había tocado.

Pero El miraba a su alrededor para ver a la mujer que Lo había tocado.

Pero Él miraba alrededor para ver a la que había hecho esto.

Y él miraba alrededor para ver á la que había hecho esto.

Y él miraba alrededor para ver a la que había hecho esto.

Marcos 5:32
No entanto, Jesus continuou olhando ao seu redor, esperando ver quem havia feito aquilo.

Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.   

Marcu 5:32
El se uita de jur împrejur să vadă pe cea care făcuse lucrul acesta.

От Марка 5:32
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.

Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.

Mark 5:32
Tura Jesus, yaki T·ruta tusa ashi iimpramiayi.

Markus 5:32
Då såg han sig omkring för att få se den som hade gjort detta.

Marko 5:32
Lakini Yesu akaendelea kutazama amwone huyo aliyefanya hivyo.

Marcos 5:32
At lumingap siya sa palibotlibot upang makita siya na gumawa ng bagay na ito.

มาระโก 5:32
แล้วพระองค์ทอดพระเนตรดูรอบ ประสงค์จะเห็นผู้หญิงที่ได้กระทำสิ่งนั้น

Markos 5:32
İsa kendisine dokunanı görmek için çevresine bakındı.

Марко 5:32
І позирнув Він кругом, щоб побачити ту, що се зробила.

Mark 5:32
Aga Yesus menaa ntololikia-na mpali' tauna to mpoganga-i.

Maùc 5:32
Ngài nhìn chung quanh mình để xem người đã làm điều đó.

Mark 5:31
Top of Page
Top of Page