Mark 5:25
Mark 5:25
And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.

A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.

And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years,

A woman who had had a hemorrhage for twelve years,

And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

A woman suffering from bleeding for 12 years

Now there was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.

Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years.

But there was a certain woman who had a flow of blood twelve years

In the crowd was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.

And a certain woman, who had an issue of blood twelve years

And a certain woman, who had an issue of blood twelve years,

And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

And a woman, who had an issue of blood twelve years,

And a woman who was under an issue of blood twelve years,

And a certain woman who had had a flux of blood twelve years,

And a woman, which had an issue of blood twelve years,

And a certain woman who had an issue of blood twelve years,

Now a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,

A certain woman, who had an issue of blood for twelve years,

and a certain woman, having an issue of blood twelve years,

Marku 5:25
Tani një grua që kishte një fluks gjaku që prej dymbëdhjetë vjetësh

ﻣﺮﻗﺲ 5:25
وامرأة بنزف دم منذ اثنتي عشرة سنة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:25
Կին մը՝ որ արիւնահոսութիւն ունէր տասներկու տարիէ ի վեր,

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:25
Eta emaztebat cen odol iariatzea hamabi vrthe hetan çuenic:

Dyr Marx 5:25
Drünter war aau ayn Weiberleut, wo schoon seit zwölf Jaar an n Bluetfluß lit.

Марко 5:25
И една жена, която бе имала кръвотечение дванадесет години,

馬 可 福 音 5:25
有 一 個 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 ,

有 一 个 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 ,

有一個婦人,患了十二年的血漏病。

有一个妇人,患了十二年的血漏病。

有一個女人患了十二年的血漏,

有一个女人患了十二年的血漏,

Evanðelje po Marku 5:25
A neka je žena dvanaest godina bolovala od krvarenja,

Marek 5:25
(Tedy žena jedna, kteráž tok krve měla dvanácte let,

Markus 5:25
Og der var en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv Aar,

Markus 5:25
En een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:25
Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,

καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη

καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη

Καὶ γυνή τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα,

Καὶ γυνή τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα,

καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη,

Καὶ γυνὴ τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα,

καὶ γυνὴ τις οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἔτη δώδεκα

και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη

και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη

και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα

Και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα,

και γυνη τις ουσα εν ρυσει αιματος ετη δωδεκα

και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη

Kai gynē ousa en rhysei haimatos dōdeka etē,

Kai gyne ousa en rhysei haimatos dodeka ete,

kai gynē ousa en rhysei haimatos dōdeka etē

kai gyne ousa en rhysei haimatos dodeka ete

kai gunē ousa en rusei aimatos dōdeka etē

kai gunE ousa en rusei aimatos dOdeka etE

kai gunē tis ousa en rusei aimatos etē dōdeka

kai gunE tis ousa en rusei aimatos etE dOdeka

kai gunē tis ousa en rusei aimatos etē dōdeka

kai gunE tis ousa en rusei aimatos etE dOdeka

kai gunē tis ousa en rusei aimatos etē dōdeka

kai gunE tis ousa en rusei aimatos etE dOdeka

kai gunē ousa en rusei aimatos dōdeka etē

kai gunE ousa en rusei aimatos dOdeka etE

kai gunē ousa en rusei aimatos dōdeka etē

kai gunE ousa en rusei aimatos dOdeka etE

Márk 5:25
És egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásos vala,

La evangelio laŭ Marko 5:25
Kaj virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon,

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:25
Ja vaimo, joka oli sairastanut punaista tautia kaksitoistakymmentä ajastaikaa,

Marc 5:25
Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,

Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.

Or une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,

Markus 5:25
Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt

Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt

Und eine Frau, die zwölf Jahre den Blutfluß hatte,

Marco 5:25
Or una donna che avea un flusso di sangue da dodici anni,

Or una donna, che avea un flusso di sangue già da dodici anni,

MARKUS 5:25
Maka adalah seorang perempuan yang berpenyakit bulan, sudah dua belas tahun lamanya,

Mark 5:25
Tella dinna yiwet n tmeṭṭut tehlek, tnac iseggasen nețțat tețțazal d idammen.

마가복음 5:25
열 두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어

Marcus 5:25
et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim

Sv. Marks 5:25
Un bija sieviete, kas divpadsmit gadu cieta no asins tecēšanas.

Evangelija pagal Morkø 5:25
Ten buvo viena moteris, dvylika metų serganti kraujoplūdžiu.

Mark 5:25
Na ko tetahi wahine e mate ana i te pakaruhanga toto, ka tekau ma rua nga tau,

Markus 5:25
Og der var en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år;

Marcos 5:25
Y una mujer que había tenido flujo de sangre por doce años,

Había una mujer que padecía de flujo de sangre por doce años.

Y una mujer que padecía flujo de sangre por ya doce años,

Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,

Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,

Marcos 5:25
E estava por ali certa mulher que, havia doze anos, vinha padecendo de hemorragia.

Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,   

Marcu 5:25
Şi era o femeie, care de doisprezece ani avea o scurgere de sînge.

От Марка 5:25
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,

Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,

Mark 5:25
Nui pachitkia nuwa ti jaa wΘmiayi. Niisha tuse Uwφ numpan ajapeak Wßitias pujuyayi.

Markus 5:25
Nu var där en kvinna som hade haft blodgång i tolv år,

Marko 5:25
Mmojawapo alikuwa mwanamke mwenye ugonjwa wa kutokwa damu kwa muda wa miaka kumi na miwili.

Marcos 5:25
At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan,

มาระโก 5:25
มีผู้หญิงคนหนึ่งเป็นโรคตกโลหิตได้สิบสองปีมาแล้ว

Markos 5:25
Orada, on iki yıldır kanaması olan bir kadın vardı.

Марко 5:25
Жінка ж одна, що була в кровотічі років дванайцять,

Mark 5:25
Hi olo' ntodea, ria hadua tobine, hampulu' rompae-imi moraa', uma ria kantotoa' -na.

Maùc 5:25
vả, tại đó có một người đờn bà bị bịnh mất huyết đã mười hai năm,

Mark 5:24
Top of Page
Top of Page