Mark 5:22 Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet. Then a leader of the local synagogue, whose name was Jairus, arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet, Then came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, and seeing him, he fell at his feet One of the synagogue officials named Jairus came up, and on seeing Him, fell at His feet And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, One of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at His feet Then a synagogue leader named Jairus arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came up, and when he saw Jesus, he fell at his feet. And one of The Rulers of the synagogue, whose name was Yorash, came, and when he had seen him, he fell at his feet. A synagogue leader named Jairus also arrived. When he saw Jesus, he quickly bowed down in front of him. And one of the princes of the synagogue came, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet And, behold, there came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, And, behold, there comes one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet, And there cometh one of the rulers of the synagogue named Jairus: and seeing him, falleth down at his feet. And behold there comes one of the rulers of the synagogue, by name Jairus, and seeing him, falls down at his feet; And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet, And behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, when there came one of the Wardens of the Synagogue--he was called Jair--who, on beholding Him, threw himself at His feet, Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet, and lo, there doth come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he doth fall at his feet, Marku 5:22 ﻣﺮﻗﺲ 5:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:22 Euangelioa S. Marc-en araura. 5:22 Dyr Marx 5:22 Марко 5:22 馬 可 福 音 5:22 有 一 个 管 会 堂 的 人 , 名 叫 睚 鲁 , 来 见 耶 稣 , 就 俯 伏 在 他 脚 前 , 這時候,來了一個名叫睚魯的會堂主管。他一見到耶穌,就俯伏在耶穌腳前, 这时候,来了一个名叫睚鲁的会堂主管。他一见到耶稣,就俯伏在耶稣脚前, 有一個管會堂的人,名叫睚魯,來見耶穌,就俯伏在他腳前, 有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前, Evanðelje po Marku 5:22 Marek 5:22 Markus 5:22 Markus 5:22 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:22 καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, Καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ Καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος / Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ Καὶ ἰδού, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτόν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, Καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ἰδού, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ και ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαιρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου και ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαειρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου και ιδου ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαειρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου και ιδου, ερχεται εις των αρχισυναγωγων, ονοματι Ιαειρος, και ιδων αυτον, πιπτει προς τους ποδας αυτου, και ιδου ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαειρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου και ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαιρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου kai erchetai heis tōn archisynagōgōn, onomati Iaeiros, kai idōn auton piptei pros tous podas autou, kai erchetai heis ton archisynagogon, onomati Iaeiros, kai idon auton piptei pros tous podas autou, Kai erchetai heis tōn archisynagōgōn, onomati Iaeiros, kai idōn auton piptei pros tous podas autou Kai erchetai heis ton archisynagogon, onomati Iaeiros, kai idon auton piptei pros tous podas autou kai erchetai eis tōn archisunagōgōn onomati iaeiros kai idōn auton piptei pros tous podas autou kai erchetai eis tOn archisunagOgOn onomati iaeiros kai idOn auton piptei pros tous podas autou kai idou erchetai eis tōn archisunagōgōn onomati iaeiros kai idōn auton piptei pros tous podas autou kai idou erchetai eis tOn archisunagOgOn onomati iaeiros kai idOn auton piptei pros tous podas autou kai idou erchetai eis tōn archisunagōgōn onomati iaeiros kai idōn auton piptei pros tous podas autou kai idou erchetai eis tOn archisunagOgOn onomati iaeiros kai idOn auton piptei pros tous podas autou kai idou erchetai eis tōn archisunagōgōn onomati iaeiros kai idōn auton piptei pros tous podas autou kai idou erchetai eis tOn archisunagOgOn onomati iaeiros kai idOn auton piptei pros tous podas autou kai erchetai eis tōn archisunagōgōn onomati iairos kai idōn auton piptei pros tous podas autou kai erchetai eis tOn archisunagOgOn onomati iairos kai idOn auton piptei pros tous podas autou kai erchetai eis tōn archisunagōgōn onomati iairos kai idōn auton piptei pros tous podas autou kai erchetai eis tOn archisunagOgOn onomati iairos kai idOn auton piptei pros tous podas autou Márk 5:22 La evangelio laŭ Marko 5:22 Evankeliumi Markuksen mukaan 5:22 Marc 5:22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l'ayant aperçu, se jeta à ses pieds, Et voici un des Principaux de la Synagogue nommé Jaïrus, vint à lui, et le voyant, il se jeta à ses pieds. Markus 5:22 Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule, mit Namen Jairus; und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen Und es kommt einer von den Synagogenvorstehern, mit Namen Jairus, und wie er ihn erblickte, fällt er ihm zu Füßen Marco 5:22 Ed ecco, un de’ capi della sinagoga, chiamato per nome Iairo, venne; e vedutolo, gli si gittò a’ piedi. MARKUS 5:22 Mark 5:22 마가복음 5:22 Marcus 5:22 Sv. Marks 5:22 Evangelija pagal Morkø 5:22 Mark 5:22 Markus 5:22 Marcos 5:22 Y vino uno de los oficiales de la sinagoga, llamado Jairo, y al verle se postró a sus pies. Y vino uno de los oficiales de la sinagoga, llamado Jairo, y al ver a Jesús, se postró a Sus pies, Y he aquí, vino uno de los príncipes de la sinagoga llamado Jairo, y luego que le vio, se postró a sus pies, Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vió, se postró á sus pies, Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vio, se postró a sus pies, Marcos 5:22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés. Marcu 5:22 От Марка 5:22 И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его Mark 5:22 Markus 5:22 Marko 5:22 Marcos 5:22 มาระโก 5:22 Markos 5:22 Марко 5:22 Mark 5:22 Maùc 5:22 |