Mark 5:2
Mark 5:2
When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.

When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evil spirit came out from a cemetery to meet him.

And when Jesus had stepped out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit.

When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,

And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

As soon as He got out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met Him.

Just as Jesus stepped out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met him.

Just as Jesus was getting out of the boat, a man with an unclean spirit came from the tombs and met him.

And when he went out from the ship, a man met him from among the tombs that had a foul spirit in him.

As Jesus stepped out of the boat, a man came out of the tombs and met him. The man was controlled by an evil spirit

And when he was come out of the ship, immediately there met him a man of the tombs, with an unclean spirit,

And when he came out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

And as he went out of the ship, immediately there met him out of the monuments a man with an unclean spirit,

And immediately on his going out of the ship there met him out of the tombs a man possessed by an unclean spirit,

And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

And when he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

At once, on His landing, there came from the tombs to meet Him a man possessed by a foul spirit.

When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.

and he having come forth out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Marku 5:2
Dhe, sapo Jezusi zbriti nga barka, menjëherë i doli përpara nga varrezat një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë,

ﻣﺮﻗﺲ 5:2
ولما خرج من السفينة للوقت استقبله من القبور انسان به روح نجس

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:2
Երբ ինք նաւէն ելաւ, իսկոյն գերեզմաններէն ելած մարդ մը հանդիպեցաւ իրեն, որ անմաքուր ոգի ունէր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:2
Eta ilki cenean vncitic, bertan aitzinera ethor cequión thumbetaric spiritu satsua çuen guiçombat:

Dyr Marx 5:2
Wie yr von n Nachn ausstig, lief iem ayn Man zgögn, der wo von aynn unrainen Geist bsössn war. Von de +Grabhölnen kaam yr,

Марко 5:2
И като излезе от ладията, на часа Го срещна от гробищата човек с нечист дух.

馬 可 福 音 5:2
耶 穌 一 下 船 , 就 有 一 個 被 污 鬼 附 著 的 人 從 墳 塋 裡 出 來 迎 著 他 。

耶 稣 一 下 船 , 就 有 一 个 被 污 鬼 附 着 的 人 从 坟 茔 里 出 来 迎 着 他 。

耶穌剛下船,就有一個被汙靈附身的人,從墓地迎著他來。

耶稣刚下船,就有一个被污灵附身的人,从墓地迎着他来。

耶穌一下船,就有一個被汙鬼附著的人從墳塋裡出來迎著他。

耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。

Evanðelje po Marku 5:2
Čim iziđe iz lađe, odmah mu iz grobnica pohiti u susret neki čovjek s nečistim duhom.

Marek 5:2
A jakž vyšel z lodí, hned se s ním potkal člověk z hrobů, maje ducha nečistého.

Markus 5:2
Og da han traadte ud af Skibet, kom der ham straks i Møde ud fra Gravene en Mand med en uren Aand.

Markus 5:2
En zo Hij uit het schip gegaan was, terstond ontmoette Hem, uit de graven, een mens met een onreinen geest;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:2
καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

Καὶ ἐξελθόντι αὐτῷ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθέως ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθέως ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

καὶ ἐξελθόντι αὐτῷ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθέως ἀπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,

καὶ ἐξελθόντι αὐτῷ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὲως ἀπήντησεν αὐτῶ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

και εξελθοντος αυτου εκ του πλοιου [ευθυς] υπηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω

και εξελθοντος αυτου εκ του πλοιου ευθυς υπηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω

και εξελθοντι αυτω εκ του πλοιου ευθεως απηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω

και εξελθοντι αυτω εκ του πλοιου, ευθεως απηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω,

και εξελθοντι αυτω εκ του πλοιου ευθεως απηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω

και εξελθοντος αυτου εκ του πλοιου {VAR1: [ευθυς] } {VAR2: ευθυς } υπηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω

kai exelthontos autou ek tou ploiou, euthys hypēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō,

kai exelthontos autou ek tou ploiou, euthys hypentesen auto ek ton mnemeion anthropos en pneumati akatharto,

kai exelthontos autou ek tou ploiou euthys hypēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō,

kai exelthontos autou ek tou ploiou euthys hypentesen auto ek ton mnemeion anthropos en pneumati akatharto,

kai exelthontos autou ek tou ploiou euthus upēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō

kai exelthontos autou ek tou ploiou euthus upEntEsen autO ek tOn mnEmeiOn anthrOpos en pneumati akathartO

kai exelthonti autō ek tou ploiou eutheōs apēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō

kai exelthonti autO ek tou ploiou eutheOs apEntEsen autO ek tOn mnEmeiOn anthrOpos en pneumati akathartO

kai exelthonti autō ek tou ploiou eutheōs apēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō

kai exelthonti autO ek tou ploiou eutheOs apEntEsen autO ek tOn mnEmeiOn anthrOpos en pneumati akathartO

kai exelthonti autō ek tou ploiou eutheōs apēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō

kai exelthonti autO ek tou ploiou eutheOs apEntEsen autO ek tOn mnEmeiOn anthrOpos en pneumati akathartO

kai exelthontos autou ek tou ploiou [euthus] upēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō

kai exelthontos autou ek tou ploiou [euthus] upEntEsen autO ek tOn mnEmeiOn anthrOpos en pneumati akathartO

kai exelthontos autou ek tou ploiou {WH: [euthus] } {UBS4: euthus } upēntēsen autō ek tōn mnēmeiōn anthrōpos en pneumati akathartō

kai exelthontos autou ek tou ploiou {WH: [euthus]} {UBS4: euthus} upEntEsen autO ek tOn mnEmeiOn anthrOpos en pneumati akathartO

Márk 5:2
És a mint a hajóból kiméne, azonnal elébe méne egy ember a sírboltokból, a kiben tisztátalan lélek volt,

La evangelio laŭ Marko 5:2
Kaj kiam li elvenis el la sxipeto, tuj lin renkontis el la tomboj viro, havanta malpuran spiriton,

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:2
Ja kuin hän läksi haahdesta, kohtasi häntä kohta haudoista ihminen, jossa oli saastainen henki.

Marc 5:2
Et aussitôt, comme il sortait de la nacelle, un homme possédé d'un esprit immonde,

Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d'un esprit impur.

Et quand il fut sorti de la nacelle, un homme qui avait un esprit immonde, [sortit] d'abord des sépulcres, et le vint rencontrer.

Markus 5:2
Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist,

Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist,

Und als er aus dem Schiffe ausstieg, trat ihm alsbald von den Gräbern her ein Mensch entgegen mit einem unreinen Geist,

Marco 5:2
E come Gesù fu smontato dalla barca, subito gli venne incontro dai sepolcri un uomo posseduto da uno spirito immondo,

E, come Gesù fu uscito della navicella, subito gli venne incontro da’ monumenti, un uomo posseduto da uno spirito immondo.

MARKUS 5:2
Setelah Yesus turun dari perahu, sebentar itu juga bertemulah dengan Dia seorang, yang datang daripada kubur-kubur dan yang dirasuk setan,

Mark 5:2
Akken kan i d-yers Sidna Ɛisa si teflukt, ataya yiwen wergaz yezdeɣ uṛuḥani, yeffeɣ-ed si tjebbant iteddu-d ɣuṛ-es.

마가복음 5:2
배에서 나오시매 곧 더러운 귀신들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다

Marcus 5:2
et exeunti ei de navi statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu inmundo

Sv. Marks 5:2
Un Viņam, izkāpjot no laivas, tūdaļ no kapiem nāca pretim nešķīstā gara apsēsts cilvēks.

Evangelija pagal Morkø 5:2
Jam išlipus iš valties, tuojau prieš Jį iš kapinių atbėgo vyras, turintis netyrąją dvasią.

Mark 5:2
Na, mahuta kau i te kaipuke, ka tutaki ki a ia tetahi tangata i puta mai i nga urupa, he wairua poke tona,

Markus 5:2
Og da han var gått ut av båten, kom det straks mot ham ut av gravene en mann som var besatt av en uren ånd.

Marcos 5:2
Y cuando El salió de la barca, enseguida vino a su encuentro, de entre los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,

Cuando Jesús salió de la barca, enseguida se acercó a El, de entre los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,

Y saliendo Él de la barca, en seguida le salió al encuentro, de los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,

Y salido él del barco, luego le salió al encuentro, de los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,

Y salido él del barco, luego le salió al encuentro un hombre de los sepulcros, con un espíritu inmundo,

Marcos 5:2
Logo que Jesus desceu do barco, veio dos sepulcros, caminhando ao seu encontro, um homem possuído por um espírito imundo.

E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,   

Marcu 5:2
Cînd a ieşit Isus din corabie, L -a întîmpinat îndată un om care ieşea din morminte, stăpînit de un duh necurat.

От Марка 5:2
И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедшийиз гробов человек, одержимый нечистым духом,

И когда вышел Он из лодки, тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, [одержимый] нечистым духом,

Mark 5:2
Jesus kanunmaya jiinkimtai aishman iwianchruku, shuar Jakßa iwiartainiumia Wßrik taa Jesusan inkiunmiayi.

Markus 5:2
Och strax då han hade stigit ur båten, kom en man, som var besatt av en oren ande, emot honom från gravarna där;

Marko 5:2
Mara tu Yesu aliposhuka mashuani, mtu mmoja aliyepagawa na pepo mchafu alitoka makaburini, akakutana naye.

Marcos 5:2
At paglunsad niya sa daong, pagdaka'y sinalubong siya na galing sa mga libingan ng isang lalake na may isang karumaldumal na espiritu,

มาระโก 5:2
พอพระองค์เสด็จขึ้นจากเรือ ทันใดนั้นมีชายคนหนึ่งออกจากอุโมงค์ฝังศพมีผีโสโครกสิงได้มาพบพระองค์

Markos 5:2
İsa tekneden iner inmez, kötü ruha tutulmuş bir adam mezarlık mağaralardan çıkıp Onu karşıladı.

Марко 5:2
І скоро вийшов Він із човна, зараз зустрів Його чоловік із гробів у дусї нечистому,

Mark 5:2

Maùc 5:2
Ngài mới ở trên thuyền bước xuống, tức thì có một người bị tà ma ám từ nơi mồ mả đi ra đến trước mặt Ngài.

Mark 5:1
Top of Page
Top of Page