Mark 5:3 This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain. This man lived among the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain. He lived among the tombs. And no one could bind him anymore, not even with a chain, and he had his dwelling among the tombs. And no one was able to bind him anymore, even with a chain; Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: He lived in the tombs. No one was able to restrain him anymore--even with chains-- He lived among the tombs, and no one could restrain him any longer, not even with a chain. He lived among the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain. And he dwelt among the tombs and no one was able to bind him with chains, and lived among the tombs. No one could restrain him any longer, not even with a chain. who had his dwelling among the tombs; and no one could bind him, no, not with chains, Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain; Who had his dwelling in the tombs, and no man now could bind him, not even with chains. who had his dwelling in the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains; who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain; Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: This man lived among the tombs, nor could any one now secure him even with a chain; He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains, who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him, Marku 5:3 ﻣﺮﻗﺲ 5:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:3 Euangelioa S. Marc-en araura. 5:3 Dyr Marx 5:3 Марко 5:3 馬 可 福 音 5:3 那 人 常 住 在 坟 茔 里 , 没 有 人 能 捆 住 他 , 就 是 用 铁 炼 也 不 能 ; 這個人住在墓地裡,沒有人能捆住他,就是用鐵鏈也不行。 这个人住在墓地里,没有人能捆住他,就是用铁链也不行。 那人常住在墳塋裡,沒有人能捆住他,就是用鐵鏈也不能。 那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能。 Evanðelje po Marku 5:3 Marek 5:3 Markus 5:3 Markus 5:3 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:3 ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν, καὶ οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν, καὶ οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν, καὶ οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι ὃς τὴν κατοίκησιν εἴχεν ἐν τοῖς μνήμασιν· καὶ οὔτε ἁλύσεσιν οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι, ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασι, καὶ οὔτε ἁλύσεσιν οὐδεὶς ἠδύνατο αὐτὸν δῆσαι, ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν, καὶ οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι, ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνημείοις· καὶ οὒτε ἁλύσεσιν οὐδεὶς ἠδύνατο αὐτὸν δῆσαι, ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμείοις· καὶ οὒτε ἁλύσεσιν οὐδεὶς ἠδύνατο αὐτὸν δῆσαι ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημασιν και ουδε αλυσει ουκετι ουδεις εδυνατο αυτον δησαι ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημασιν και ουδε αλυσει ουκετι ουδεις εδυνατο αυτον δησαι ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημειοις και ουτε αλυσεσιν ουδεις ηδυνατο αυτον δησαι ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημειοις· και ουτε αλυσεσιν ουδεις ηδυνατο αυτον δησαι, ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημασιν και ουτε αλυσεσιν ουδεις εδυνατο αυτον δησαι ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημασιν και ουδε αλυσει ουκετι ουδεις εδυνατο αυτον δησαι hos tēn katoikēsin eichen en tois mnēmasin, kai oude halysei ouketi oudeis edynato auton dēsai hos ten katoikesin eichen en tois mnemasin, kai oude halysei ouketi oudeis edynato auton desai hos tēn katoikēsin eichen en tois mnēmasin, kai oude halysei ouketi oudeis edynato auton dēsai hos ten katoikesin eichen en tois mnemasin, kai oude halysei ouketi oudeis edynato auton desai os tēn katoikēsin eichen en tois mnēmasin kai oude alusei ouketi oudeis edunato auton dēsai os tEn katoikEsin eichen en tois mnEmasin kai oude alusei ouketi oudeis edunato auton dEsai os tēn katoikēsin eichen en tois mnēmasin kai oute alusesin oudeis edunato auton dēsai os tEn katoikEsin eichen en tois mnEmasin kai oute alusesin oudeis edunato auton dEsai os tēn katoikēsin eichen en tois mnēmeiois kai oute alusesin oudeis ēdunato auton dēsai os tEn katoikEsin eichen en tois mnEmeiois kai oute alusesin oudeis Edunato auton dEsai os tēn katoikēsin eichen en tois mnēmeiois kai oute alusesin oudeis ēdunato auton dēsai os tEn katoikEsin eichen en tois mnEmeiois kai oute alusesin oudeis Edunato auton dEsai os tēn katoikēsin eichen en tois mnēmasin kai oude alusei ouketi oudeis edunato auton dēsai os tEn katoikEsin eichen en tois mnEmasin kai oude alusei ouketi oudeis edunato auton dEsai os tēn katoikēsin eichen en tois mnēmasin kai oude alusei ouketi oudeis edunato auton dēsai os tEn katoikEsin eichen en tois mnEmasin kai oude alusei ouketi oudeis edunato auton dEsai Márk 5:3 La evangelio laŭ Marko 5:3 Evankeliumi Markuksen mukaan 5:3 Marc 5:3 Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne. Cet homme faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne le pouvait tenir lié, non pas même avec des chaînes. Markus 5:3 der seine Wohnung in den Gräbern hatte; und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten. der seinen Aufenthalt unter den Gräbern hatte, und den niemand selbst mit Fesseln zu binden vermochte, Marco 5:3 Il quale avea la sua dimora fra i monumenti, e niuno potea tenerlo attaccato, non pur con catene. MARKUS 5:3 Mark 5:3 마가복음 5:3 Marcus 5:3 Sv. Marks 5:3 Evangelija pagal Morkø 5:3 Mark 5:3 Markus 5:3 Marcos 5:3 que tenía su morada entre los sepulcros; y nadie podía ya atarlo ni aun con cadenas; que tenía su morada entre los sepulcros; y nadie podía ya atarlo ni aun con cadenas; que tenía su morada entre los sepulcros, y nadie podía atarle, ni aun con cadenas. Que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar; que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar; Marcos 5:3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo; Marcu 5:3 От Марка 5:3 он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями, Mark 5:3 Markus 5:3 Marko 5:3 Marcos 5:3 มาระโก 5:3 Markos 5:3 Марко 5:3 Maùc 5:3 |