Mark 5:1
Mark 5:1
They went across the lake to the region of the Gerasenes.

So they arrived at the other side of the lake, in the region of the Gerasenes.

They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.

They came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.

They arrived at the other side of the sea in the territory of the Gerasenes.

So they came to the other side of the lake, to the region of the Gerasenes.

And he came to the other side of the sea to the region of the Gadarenes.

They arrived in the territory of the Gerasenes on the other side of the Sea of Galilee.

And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

AND they came over the strait of the sea into the country of the Gerasens.

And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

So they arrived at the opposite shore of the Lake, in the country of the Gerasenes.

They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,

Marku 5:1
Kështu arritën në bregun tjetër të detit, në krahinën e Gadarenasve.

ﻣﺮﻗﺲ 5:1
وجاءوا الى عبر البحر الى كورة الجدريين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:1
Ծովուն միւս եզերքը եկան՝ Գադարացիներուն երկիրը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:1
Eta ethor citecen itsassoaren berce aldera, Gadarenoén comarcara.

Dyr Marx 5:1
Drafter kaamend s eyn n entern Gstad in n Gersergau an.

Марко 5:1
И тъй минаха отвъд езерото в гадаринската страна.

馬 可 福 音 5:1
他 們 來 到 海 那 邊 格 拉 森 人 的 地 方 。

他 们 来 到 海 那 边 格 拉 森 人 的 地 方 。

他們來到湖的對岸,進了格拉森人的地方。

他们来到湖的对岸,进了格拉森人的地方。

他們來到海那邊格拉森人的地方。

他们来到海那边格拉森人的地方。

Evanðelje po Marku 5:1
Stigoše na onu stranu mora, u kraj gerazenski.

Marek 5:1
Tedy přeplavili se přes moře do krajiny Gadarenských.

Markus 5:1
Og de kom over til hin Side af Søen til Gerasenernes Land.

Markus 5:1
En zij kwamen over op de andere zijde der zee, in het land der Gadarenen.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:1
Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.

Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.

Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.

Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν.

Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γεργεσηνῶν.

Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.

Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν.

Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν

και ηλθον εις το περαν της θαλασσης εις την χωραν των γερασηνων

και ηλθον εις το περαν της θαλασσης εις την χωραν των γερασηνων

και ηλθον εις το περαν της θαλασσης εις την χωραν των γαδαρηνων

Και ηλθον εις το περαν της θαλασσης, εις την χωραν των Γαδαρηνων.

και ηλθον εις το περαν της θαλασσης εις την χωραν των γαδαρηνων

και ηλθον εις το περαν της θαλασσης εις την χωραν των γερασηνων

Kai ēlthon eis to peran tēs thalassēs eis tēn chōran tōn Gerasēnōn.

Kai elthon eis to peran tes thalasses eis ten choran ton Gerasenon.

Kai ēlthon eis to peran tēs thalassēs eis tēn chōran tōn Gerasēnōn.

Kai elthon eis to peran tes thalasses eis ten choran ton Gerasenon.

kai ēlthon eis to peran tēs thalassēs eis tēn chōran tōn gerasēnōn

kai Elthon eis to peran tEs thalassEs eis tEn chOran tOn gerasEnOn

kai ēlthon eis to peran tēs thalassēs eis tēn chōran tōn gadarēnōn

kai Elthon eis to peran tEs thalassEs eis tEn chOran tOn gadarEnOn

kai ēlthon eis to peran tēs thalassēs eis tēn chōran tōn gadarēnōn

kai Elthon eis to peran tEs thalassEs eis tEn chOran tOn gadarEnOn

kai ēlthon eis to peran tēs thalassēs eis tēn chōran tōn gadarēnōn

kai Elthon eis to peran tEs thalassEs eis tEn chOran tOn gadarEnOn

kai ēlthon eis to peran tēs thalassēs eis tēn chōran tōn gerasēnōn

kai Elthon eis to peran tEs thalassEs eis tEn chOran tOn gerasEnOn

kai ēlthon eis to peran tēs thalassēs eis tēn chōran tōn gerasēnōn

kai Elthon eis to peran tEs thalassEs eis tEn chOran tOn gerasEnOn

Márk 5:1
És menének a tenger túlsó partjára, a Gadarenusok földére.

La evangelio laŭ Marko 5:1
Kaj ili venis trans la maron en la landon de la Gerasenoj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:1
Ja he tulivat ylitse meren Gadaralaisten maakuntaan.

Marc 5:1
Et ils arrivèrent à l'autre rive de la mer, dans le pays des Gadaréniens.

Ils arrivèrent à l'autre bord de la mer, dans le pays des Gadaréniens.

Et ils arrivèrent au delà de la mer, dans le pays des Gadaréniens.

Markus 5:1
Und sie kamen jenseit des Meers, in die Gegend der Gadarener.

Und sie kamen jenseits des Meers in die Gegend der Gadarener.

Und sie kamen an das andere Ufer des Sees in das Land der Gerasener.

Marco 5:1
E giunsero all’altra riva del mare nel paese de’ Geraseni.

E GIUNSERO all’altra riva del mare nella contrada de’ Gadareni.

MARKUS 5:1
Maka sampailah mereka itu ke seberang tasik, ke tanah orang Gerasa.

Mark 5:1
Usan-d seg ugemmaḍ n lebḥeṛ ɣer tmurt n ijiṛaziyen.

마가복음 5:1
예수께서 바다 건너편 거라사인의 지방에 이르러

Marcus 5:1
et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum

Sv. Marks 5:1
Un Viņi nonāca viņpus jūras geraziešu zemē.

Evangelija pagal Morkø 5:1
Jie priplaukė ežero krantą gadariečių krašte.

Mark 5:1
A ka whiti ratou ki tawahi o te moana, ki te whenua o nga kararini.

Markus 5:1
Og de kom over på hin side av sjøen, til gerasenernes bygd.

Marcos 5:1
Y llegaron al otro lado del mar, a la tierra de los gadarenos.

Llegaron al otro lado del mar, a la tierra de los Gadarenos.

Y vinieron al otro lado del mar, a la provincia de los gadarenos.

Y VINIERON de la otra parte de la mar á la provincia de los Gadarenos.

Y vinieron al otro lado del mar a la provincia de los gadarenos.

Marcos 5:1
E assim, atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.

Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.   

Marcu 5:1
Au ajuns pe celălalt ţărm al mării, în ţinutul Gadarenilor.

От Марка 5:1
И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.

И пришли на другой берег моря, в страну Гадаринскую.

Mark 5:1
Nuyß antumian amaini Jatara nunkanam jeawarmiayi.

Markus 5:1
Så kommo de över till gerasenernas land, på andra sidan sjön.

Marko 5:1
Basi, wakafika katika nchi ya Wagerase, ng'ambo ya ziwa.

Marcos 5:1
At nagsidating sila sa kabilang ibayo ng dagat sa lupain ng mga Gadareno.

มาระโก 5:1
ฝ่ายพระองค์กับเหล่าสาวกก็ข้ามทะเลไปยังเมืองชาวกาดารา

Markos 5:1
Gölün karşı yakasına, Gerasalıların memleketine vardılar.

Марко 5:1
І перевезлись на той бік моря, у землю Гадаринську.

Mark 5:1
Ngkai ree, rata-ramo hi dipo rano, hi tana' Gerasa.

Maùc 5:1
Ðức Chúa Jêsus cùng môn đồ qua đến bờ biển bên kia, trong miền Giê-ra-sê.

Mark 4:41
Top of Page
Top of Page