Mark 5:16 Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man--and told about the pigs as well. Then those who had seen what happened told the others about the demon-possessed man and the pigs. And those who had seen it described to them what had happened to the demon-possessed man and to the pigs. Those who had seen it described to them how it had happened to the demon-possessed man, and all about the swine. And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. The eyewitnesses described to them what had happened to the demon-possessed man and told about the pigs. The people who had seen it told them what had happened to the demon-possessed man and the pigs. Those who had seen what had happened to the demon-possessed man reported it, and they also told about the pigs. And those who had seen how it had been with him whom the evil spirits had possessed, reported to them, and also about those swine. Those who saw this told what had happened to the demon-possessed man and the pigs. And those that saw it told them what happened to him that had the demon and also concerning the swine. And they that saw it told them what had happened to him that was possessed with the demon, and also concerning the swine. And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine. And they that had seen it, told them, in what manner he had been dealt with who had the devil; and concerning the swine. And they that had seen it related to them how it had happened to the man possessed by demons, and concerning the swine. And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with devils, and concerning the swine. And they that saw it told them how it befell him that was possessed with the demon, and also concerning the swine. And those who had seen it told them the particulars of what had happened to the demoniac, and all about the swine. Those who saw it declared to them how it happened to him who was possessed by demons, and about the pigs. and those having seen it, declared to them how it had come to pass to the demoniac, and about the swine; Marku 5:16 ﻣﺮﻗﺲ 5:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:16 Euangelioa S. Marc-en araura. 5:16 Dyr Marx 5:16 Марко 5:16 馬 可 福 音 5:16 看 见 这 事 的 , 便 将 鬼 附 之 人 所 遇 见 的 和 那 群 猪 的 事 都 告 诉 了 众 人 ; 那些看見的人,把發生在有鬼魔附身的人身上和有關豬群的事,都告訴了大家。 那些看见的人,把发生在有鬼魔附身的人身上和有关猪群的事,都告诉了大家。 看見這事的,便將鬼附之人所遇見的和那群豬的事都告訴了眾人。 看见这事的,便将鬼附之人所遇见的和那群猪的事都告诉了众人。 Evanðelje po Marku 5:16 Marek 5:16 Markus 5:16 Markus 5:16 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:16 καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων. καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων. καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων. Διηγήσαντο δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ, καὶ περὶ τῶν χοίρων. καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων. καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων. καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ, καὶ περὶ τῶν χοίρων. καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω, και περι των χοιρων. διηγησαντο δε αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων kai diēgēsanto autois hoi idontes pōs egeneto tō daimonizomenō kai peri tōn choirōn. kai diegesanto autois hoi idontes pos egeneto to daimonizomeno kai peri ton choiron. kai diēgēsanto autois hoi idontes pōs egeneto tō daimonizomenō kai peri tōn choirōn. kai diegesanto autois hoi idontes pos egeneto to daimonizomeno kai peri ton choiron. kai diēgēsanto autois oi idontes pōs egeneto tō daimonizomenō kai peri tōn choirōn kai diEgEsanto autois oi idontes pOs egeneto tO daimonizomenO kai peri tOn choirOn diēgēsanto de autois oi idontes pōs egeneto tō daimonizomenō kai peri tōn choirōn diEgEsanto de autois oi idontes pOs egeneto tO daimonizomenO kai peri tOn choirOn kai diēgēsanto autois oi idontes pōs egeneto tō daimonizomenō kai peri tōn choirōn kai diEgEsanto autois oi idontes pOs egeneto tO daimonizomenO kai peri tOn choirOn kai diēgēsanto autois oi idontes pōs egeneto tō daimonizomenō kai peri tōn choirōn kai diEgEsanto autois oi idontes pOs egeneto tO daimonizomenO kai peri tOn choirOn kai diēgēsanto autois oi idontes pōs egeneto tō daimonizomenō kai peri tōn choirōn kai diEgEsanto autois oi idontes pOs egeneto tO daimonizomenO kai peri tOn choirOn kai diēgēsanto autois oi idontes pōs egeneto tō daimonizomenō kai peri tōn choirōn kai diEgEsanto autois oi idontes pOs egeneto tO daimonizomenO kai peri tOn choirOn Márk 5:16 La evangelio laŭ Marko 5:16 Evankeliumi Markuksen mukaan 5:16 Marc 5:16 Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux pourceaux. Et ceux qui avaient vu [le miracle], leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque, et aux pourceaux. Markus 5:16 Und die es gesehen hatten, sagten ihnen, was dem Besessenen widerfahren war, und von den Säuen. Und die, welche zugesehen hatten, erzählten ihnen, was dem Dämonischen begegnet war, und das von den Schweinen. Marco 5:16 E coloro che avean veduta la cosa raccontaron loro come era avvenuto all’indemoniato, e il fatto de’ porci. MARKUS 5:16 Mark 5:16 마가복음 5:16 Marcus 5:16 Sv. Marks 5:16 Evangelija pagal Morkø 5:16 Mark 5:16 Markus 5:16 Marcos 5:16 Y los que lo habían visto les describieron cómo le había sucedido esto al endemoniado, y lo de los cerdos. Los que lo habían visto les describieron cómo le había sucedido esto al endemoniado, y lo de los cerdos. Y los que lo habían visto les contaron cómo le había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los puercos. Y les contaron los que lo habían visto, cómo había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los puercos. Y les contaron los que lo habían visto, cómo había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los puercos. Marcos 5:16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos. Marcu 5:16 От Марка 5:16 Видевшие рассказали им о том, как это произошло с бесноватым, и о свиньях. Mark 5:16 Markus 5:16 Marko 5:16 Marcos 5:16 มาระโก 5:16 Markos 5:16 Марко 5:16 Mark 5:16 Maùc 5:16 |