Mark 5:15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid. A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid. And they came to Jesus and saw the demon-possessed man, the one who had had the legion, sitting there, clothed and in his right mind, and they were afraid. They came to Jesus and observed the man who had been demon-possessed sitting down, clothed and in his right mind, the very man who had had the "legion"; and they became frightened. And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. They came to Jesus and saw the man who had been demon-possessed by the legion, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid. When they came to Jesus and saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there dressed and in his right mind, they were frightened. They came to Jesus and saw the demon-possessed man sitting there, clothed and in his right mind--the one who had the "Legion"--and they were afraid. And they came to Yeshua and they saw him who had been possessed by the evil spirits with him, clothed and reverent, and he who before had the Legion in him was sitting, and they were afraid. They came to Jesus and saw the man who had been possessed by the legion of demons. The man was sitting there dressed and in his right mind. The people were frightened. And they come to Jesus and see him that was tormented by the demon and had the legion sitting and clothed and in his right mind; and they were afraid. And they came to Jesus, and saw him that was possessed with the demon, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, even him that had the legion: and they were afraid. And they came to Jesus, and they see him that was troubled with the devil, sitting, clothed, and well in his wits, and they were afraid. And they come to Jesus, and they see the possessed of demons sitting and clothed and sensible, him that had had the legion: and they were afraid. And they come to Jesus, and behold him that was possessed with devils sitting, clothed and in his right mind, even him that had the legion: and they were afraid. And they come to Jesus, and see him that was possessed with the demon, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. and when they came to Jesus, they beheld the demoniac quietly seated, clothed and of sane mind--the man who had had the legion; and they were awe-stricken. They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid. and they come unto Jesus, and see the demoniac, sitting, and clothed, and right-minded -- him having had the legion -- and they were afraid; Marku 5:15 ﻣﺮﻗﺲ 5:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:15 Euangelioa S. Marc-en araura. 5:15 Dyr Marx 5:15 Марко 5:15 馬 可 福 音 5:15 他 们 来 到 耶 稣 那 里 , 看 见 那 被 鬼 附 着 的 人 , 就 是 从 前 被 群 鬼 所 附 的 , 坐 着 , 穿 上 衣 服 , 心 里 明 白 过 来 , 他 们 就 害 怕 。 他們來到耶穌那裡,看見那曾經有鬼魔附身的,就是被『軍團』所附的那個人,穿著衣服,神志清醒地坐著,他們就懼怕起來。 他们来到耶稣那里,看见那曾经有鬼魔附身的,就是被‘军团’所附的那个人,穿着衣服,神志清醒地坐着,他们就惧怕起来。 他們來到耶穌那裡,看見那被鬼附著的人,就是從前被群鬼所附的,坐著,穿上衣服,心裡明白過來,他們就害怕。 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。 Evanðelje po Marku 5:15 Marek 5:15 Markus 5:15 Markus 5:15 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:15 καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν. καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν. καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν. καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον καὶ ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν Λεγεῶνα· καὶ ἐφοβήθησαν. καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσι τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον καὶ ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγεῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν. καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν. καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσι τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον καὶ ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγεῶνα· καὶ ἐφοβήθησαν. καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον καὶ ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγεῶνα· καὶ ἐφοβήθησαν και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγιωνα και εφοβηθησαν και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγιωνα και εφοβηθησαν και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον και ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγεωνα και εφοβηθησαν και ερχονται προς τον Ιησουν, και θεωρουσι τον δαιμονιζομενον καθημενον και ιματισμενον και σωφρονουντα, τον εσχηκοτα τον λεγεωνα· και εφοβηθησαν. και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον και ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγεωνα και εφοβηθησαν και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσιν τον δαιμονιζομενον καθημενον ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγιωνα και εφοβηθησαν kai erchontai pros ton Iēsoun, kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon himatismenon kai sōphronounta, ton eschēkota ton legiōna, kai ephobēthēsan. kai erchontai pros ton Iesoun, kai theorousin ton daimonizomenon kathemenon himatismenon kai sophronounta, ton eschekota ton legiona, kai ephobethesan. kai erchontai pros ton Iēsoun, kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon himatismenon kai sōphronounta, ton eschēkota ton legiōna, kai ephobēthēsan. kai erchontai pros ton Iesoun, kai theorousin ton daimonizomenon kathemenon himatismenon kai sophronounta, ton eschekota ton legiona, kai ephobethesan. kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legiōna kai ephobēthēsan kai erchontai pros ton iEsoun kai theOrousin ton daimonizomenon kathEmenon imatismenon kai sOphronounta ton eschEkota ton legiOna kai ephobEthEsan kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon kai imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legeōna kai ephobēthēsan kai erchontai pros ton iEsoun kai theOrousin ton daimonizomenon kathEmenon kai imatismenon kai sOphronounta ton eschEkota ton legeOna kai ephobEthEsan kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon kai imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legeōna kai ephobēthēsan kai erchontai pros ton iEsoun kai theOrousin ton daimonizomenon kathEmenon kai imatismenon kai sOphronounta ton eschEkota ton legeOna kai ephobEthEsan kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon kai imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legeōna kai ephobēthēsan kai erchontai pros ton iEsoun kai theOrousin ton daimonizomenon kathEmenon kai imatismenon kai sOphronounta ton eschEkota ton legeOna kai ephobEthEsan kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legiōna kai ephobēthēsan kai erchontai pros ton iEsoun kai theOrousin ton daimonizomenon kathEmenon imatismenon kai sOphronounta ton eschEkota ton legiOna kai ephobEthEsan kai erchontai pros ton iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon imatismenon kai sōphronounta ton eschēkota ton legiōna kai ephobēthēsan kai erchontai pros ton iEsoun kai theOrousin ton daimonizomenon kathEmenon imatismenon kai sOphronounta ton eschEkota ton legiOna kai ephobEthEsan Márk 5:15 La evangelio laŭ Marko 5:15 Evankeliumi Markuksen mukaan 5:15 Marc 5:15 Ils vinrent auprès de Jésus, et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur. Et [ceux de la ville] sortirent pour voir ce qui était arrivé, et vinrent à Jésus; et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis et vêtu, et en bon sens; et ils furent saisis de crainte. Markus 5:15 und kamen zu Jesu und sahen den, der von den Teufeln besessen war, daß er saß und war bekleidet und vernünftig, und fürchteten sich. {~} {~} Und sie kommen zu Jesus und schauen den Dämonischen dasitzen, bekleidet und vernünftig, der die Legion gehabt hatte, und sie fürchteten sich. Marco 5:15 E venne a Gesù, e vide l’indemoniato che sedeva, ed era vestito; e colui che avea avuta la legione essere in buon senno; e temette. MARKUS 5:15 Mark 5:15 마가복음 5:15 Marcus 5:15 Sv. Marks 5:15 Evangelija pagal Morkø 5:15 Mark 5:15 Markus 5:15 Marcos 5:15 Y vinieron a Jesús, y vieron al que había estado endemoniado, sentado, vestido y en su cabal juicio, el mismo que había tenido la legión; y tuvieron miedo. Vinieron a Jesús, y vieron al que había estado endemoniado, sentado, vestido y en su cabal juicio, el mismo que había tenido la legión; y tuvieron miedo. Y vinieron a Jesús, y vieron al que había sido poseído del demonio y había tenido la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal; y tuvieron miedo. Y vienen á Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la legión, sentado y vestido, y en su juicio cabal; y tuvieron miedo. Y vienen a Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la legión, sentado y vestido, y en su juicio cabal; y tuvieron miedo. Marcos 5:15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram. Marcu 5:15 От Марка 5:15 Приходят к Иисусу и видят, что бесновавшийся, в котором был легион, сидит и одет, и в здравом уме; и устрашились. Mark 5:15 Markus 5:15 Marko 5:15 Marcos 5:15 มาระโก 5:15 Markos 5:15 Марко 5:15 Mark 5:15 Maùc 5:15 |