Mark 4:40 He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?" Then he asked them, "Why are you afraid? Do you still have no faith?" He said to them, “Why are you so afraid? Have you still no faith?” And He said to them, "Why are you afraid? Do you still have no faith?" And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? Then He said to them, "Why are you fearful? Do you still have no faith?" He asked them, "Why are you such cowards? Don't you have any faith yet?" And he said to them, "Why are you cowardly? Do you still not have faith?" And he said to them, “Why are you so fearful? Why do you not have faith?” He asked them, "Why are you such cowards? Don't you have any faith yet?" And he said unto them, Why are ye so fearful? How is it that ye have no faith? And he said unto them, Why are you so fearful? how is it that you have no faith? And he said to them, Why are you so fearful? how is it that you have no faith? And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith? And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet? And he said to them, Why are ye thus fearful? how is it ye have not faith? And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith? And he said to them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? "Why are you so timid?" He asked; "have you still no faith?" He said to them, "Why are you so afraid? How is it that you have no faith?" and he said to them, 'Why are ye so fearful? how have ye not faith?' Marku 4:40 ﻣﺮﻗﺲ 4:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:40 Euangelioa S. Marc-en araura. 4:40 Dyr Marx 4:40 Марко 4:40 馬 可 福 音 4:40 耶 稣 对 他 们 说 : 为 甚 麽 胆 怯 ? 你 们 还 没 有 信 心 麽 ? 耶穌對門徒們說:「為什麼膽怯呢?你們還沒有信嗎?」 耶稣对门徒们说:“为什么胆怯呢?你们还没有信吗?” 耶穌對他們說:「為什麼膽怯?你們還沒有信心嗎?」 耶稣对他们说:“为什么胆怯?你们还没有信心吗?” Evanðelje po Marku 4:40 Marek 4:40 Markus 4:40 Markus 4:40 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:40 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί δειλοί ἐστε οὕτως; πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί δειλοί ἐστε; οὔπω ἔχετε πίστιν; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί δειλοί ἐστε; οὔπω ἔχετε πίστιν; Καὶ εἴπεν αὐτοῖς, Tί δειλοί ἐστε οὕτως; Πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν; καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τί δειλοί ἐστε οὕτω; πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν; καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί δειλοί ἐστε οὕτως; πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν; καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τί δειλοί ἐστε; οὔτω; πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί δειλοί ἐστε οὕτως πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουπω εχετε πιστιν και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουτως πως ουκ εχετε πιστιν και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουτως πως ουκ εχετε πιστιν και ειπεν αυτοις, Τι δειλοι εστε; ουτω; πως ουκ εχετε πιστιν; και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουτως πως ουκ εχετε πιστιν και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουπω εχετε πιστιν kai eipen autois Ti deiloi este houtōs? pōs ouk echete pistin? kai eipen autois Ti deiloi este houtos? pos ouk echete pistin? kai eipen autois Ti deiloi este? oupō echete pistin? kai eipen autois Ti deiloi este? oupo echete pistin? kai eipen autois ti deiloi este outōs pōs ouk echete pistin kai eipen autois ti deiloi este outOs pOs ouk echete pistin kai eipen autois ti deiloi este outōs pōs ouk echete pistin kai eipen autois ti deiloi este outOs pOs ouk echete pistin kai eipen autois ti deiloi este outōs pōs ouk echete pistin kai eipen autois ti deiloi este outOs pOs ouk echete pistin kai eipen autois ti deiloi este outōs pōs ouk echete pistin kai eipen autois ti deiloi este outOs pOs ouk echete pistin kai eipen autois ti deiloi este oupō echete pistin kai eipen autois ti deiloi este oupO echete pistin kai eipen autois ti deiloi este oupō echete pistin kai eipen autois ti deiloi este oupO echete pistin Márk 4:40 La evangelio laŭ Marko 4:40 Evankeliumi Markuksen mukaan 4:40 Marc 4:40 Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n'avez-vous point de foi? Puis il leur dit : pourquoi êtes-vous ainsi craintifs? comment n'avez-vous point de foi? Markus 4:40 Und er sprach zu ihnen: Wie seid ihr so furchtsam? Wie, daß ihr keinen Glauben habt? Und er sagte zu ihnen: was seid ihr so zaghaft? Habt ihr noch keinen Glauben? Marco 4:40 Poi disse loro: Perchè siete voi così timidi? come non avete voi fede? MARKUS 4:40 Mark 4:40 마가복음 4:40 Marcus 4:40 Sv. Marks 4:40 Evangelija pagal Morkø 4:40 Mark 4:40 Markus 4:40 Marcos 4:40 Entonces les dijo: ¿Por qué estáis amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe? Entonces les dijo: "¿Por qué están atemorizados? ¿Cómo no tienen fe?" Y les dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo es que no tenéis fe? Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe? Y a ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe? Marcos 4:40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé? Marcu 4:40 От Марка 4:40 И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры? Mark 4:40 Markus 4:40 Marko 4:40 Marcos 4:40 มาระโก 4:40 Markos 4:40 Марко 4:40 Mark 4:40 Maùc 4:40 |