Mark 4:31 It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth. It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds, It is like a grain of mustard seed, which, when sown on the ground, is the smallest of all the seeds on earth, "It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil, It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: It's like a mustard seed that, when sown in the soil, is smaller than all the seeds on the ground. It's like a mustard seed planted in the ground. Although it's the smallest of all the seeds on earth, It is like a mustard seed that when sown in the ground, even though it is the smallest of all the seeds in the ground-- “It is like a grain of mustard seed, which when it is sown in the ground, is the smallest of all the herb seeds on the earth.” It's like a mustard seed planted in the ground. The mustard seed is one of the smallest seeds on earth. It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth; It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth, It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth: As to a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth, It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth, It is like a grain of mustard-seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth. It is like a mustard-seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds in the world; It's like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth, As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth; Marku 4:31 ﻣﺮﻗﺲ 4:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:31 Euangelioa S. Marc-en araura. 4:31 Dyr Marx 4:31 Марко 4:31 馬 可 福 音 4:31 好 像 一 粒 芥 菜 种 , 种 在 地 里 的 时 候 , 虽 比 地 上 的 百 种 都 小 , 它好像一粒芥菜種子,被種入地裡的時候,比地上所有的種子更小, 它好像一粒芥菜种子,被种入地里的时候,比地上所有的种子更小, 好像一粒芥菜種,種在地裡的時候,雖比地上的百種都小, 好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小, Evanðelje po Marku 4:31 Marek 4:31 Markus 4:31 Markus 4:31 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:31 ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς Ὡς κόκκον σινάπεως, ὅς, ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερος πάντων τῶν σπερμάτων ἐστὶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς· ὡς κόκκον σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερος πάντων τῶν σπερμάτων ἐστὶ τῶν ἐπὶ τῆς γῆς· ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς, ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερος πάντων τῶν σπερμάτων ἐστὶ τῶν ἐπὶ τῆς γῆς· ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς μικρότερος πάντων τῶν σπερμάτων ἐστὶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερον ον παντων των σπερματων των επι της γης ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερον ον παντων των σπερματων των επι της γης ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης ως κοκκω σιναπεως, ος, οταν σπαρη επι της γης, μικροτερος παντων των σπερματων εστι των επι της γης· ως κοκκον σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερον ον παντων των σπερματων των επι της γης hōs kokkō sinapeōs, hos hotan sparē epi tēs gēs, mikroteron on pantōn tōn spermatōn tōn epi tēs gēs, hos kokko sinapeos, hos hotan spare epi tes ges, mikroteron on panton ton spermaton ton epi tes ges, hōs kokkō sinapeōs, hos hotan sparē epi tēs gēs, mikroteron on pantōn tōn spermatōn tōn epi tēs gēs hos kokko sinapeos, hos hotan spare epi tes ges, mikroteron on panton ton spermaton ton epi tes ges ōs kokkō sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteron on pantōn tōn spermatōn tōn epi tēs gēs Os kokkO sinapeOs os otan sparE epi tEs gEs mikroteron on pantOn tOn spermatOn tOn epi tEs gEs ōs kokkon sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteros pantōn tōn spermatōn estin tōn epi tēs gēs Os kokkon sinapeOs os otan sparE epi tEs gEs mikroteros pantOn tOn spermatOn estin tOn epi tEs gEs ōs kokkō sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteros pantōn tōn spermatōn estin tōn epi tēs gēs Os kokkO sinapeOs os otan sparE epi tEs gEs mikroteros pantOn tOn spermatOn estin tOn epi tEs gEs ōs kokkō sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteros pantōn tōn spermatōn estin tōn epi tēs gēs Os kokkO sinapeOs os otan sparE epi tEs gEs mikroteros pantOn tOn spermatOn estin tOn epi tEs gEs ōs kokkō sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteron on pantōn tōn spermatōn tōn epi tēs gēs Os kokkO sinapeOs os otan sparE epi tEs gEs mikroteron on pantOn tOn spermatOn tOn epi tEs gEs ōs kokkō sinapeōs os otan sparē epi tēs gēs mikroteron on pantōn tōn spermatōn tōn epi tēs gēs Os kokkO sinapeOs os otan sparE epi tEs gEs mikroteron on pantOn tOn spermatOn tOn epi tEs gEs Márk 4:31 La evangelio laŭ Marko 4:31 Evankeliumi Markuksen mukaan 4:31 Marc 4:31 Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu'on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre; Il en est comme du grain de moutarde, qui, lorsqu'on le sème dans la terre, est bien la plus petite de toutes les semences qui sont jetées dans la terre. Markus 4:31 Gleichwie ein Senfkorn, wenn das gesät wird aufs Land, so ist's das kleinste unter allen Samen auf Erden; {~} Mit einem Senfkorn, das wenn es auf die Erde gesät wird, der kleinste unter allen Samen auf der Erde ist, Marco 4:31 Egli è simile ad un granel di senape, il quale, quando è seminato in terra, è il più piccolo di tutti i semi che son sopra la terra; MARKUS 4:31 Mark 4:31 마가복음 4:31 Marcus 4:31 Sv. Marks 4:31 Evangelija pagal Morkø 4:31 Mark 4:31 Markus 4:31 Marcos 4:31 Es como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra, "Es como un grano de mostaza, el cual, cuando se siembra en la tierra, aunque es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra, Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las semillas que hay en la tierra; Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra; Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra; Marcos 4:31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra; Marcu 4:31 От Марка 4:31 Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; Mark 4:31 Markus 4:31 Marko 4:31 Marcos 4:31 มาระโก 4:31 Markos 4:31 Марко 4:31 Mark 4:31 Maùc 4:31 |