Mark 4:2
Mark 4:2
He taught them many things by parables, and in his teaching said:

He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:

And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:

And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,

And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,

He taught them many things in parables, and in His teaching He said to them:

He began teaching them many things in parables. While he was teaching them he said,

He taught them many things in parables, and in his teaching said to them:

He was teaching them in many parables, and he said in his teaching:

He used stories as illustrations to teach them many things. While he was teaching them, he said,

And he taught them many things by parables and said unto them in his doctrine,

And he taught them many things by parables, and said unto them in his teaching,

And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,

And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,

And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:

And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,

And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,

And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,

Then He proceeded to teach them many lessons in figurative language; and in His teaching He said,

He taught them many things in parables, and told them in his teaching,

and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:

Marku 4:2
Dhe ai u mësonte atyre shumë gjëra në shëmbëlltyra, dhe u thoshte atyre në mësimin e tij:

ﻣﺮﻗﺲ 4:2
فكان يعلّمهم كثيرا بامثال وقال لهم في تعليمه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:2
Շատ բաներ կը սորվեցնէր անոնց՝ առակներով, եւ կ՚ըսէր անոնց իր ուսուցումին մէջ.

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:2
Eta iracasten cerauen comparationez anhitz gauça, eta erraiten cerauen bere doctrinán,

Dyr Marx 4:2
Und er gaprödigt ien langmächtig und gleert ien durch Gleichnisser, zo n Beispil yso:

Марко 4:2
И поучаваше ги много с притчи, и казваше им в поучението Си:

馬 可 福 音 4:2
耶 穌 就 用 比 喻 教 訓 他 們 許 多 道 理 。 在 教 訓 之 間 , 對 他 們 說 :

耶 稣 就 用 比 喻 教 训 他 们 许 多 道 理 。 在 教 训 之 间 , 对 他 们 说 :

耶穌用比喻教導他們很多事,在教導時對他們說:

耶稣用比喻教导他们很多事,在教导时对他们说:

耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說:

耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:

Evanðelje po Marku 4:2
Poučavao ih je u prispodobama mnogočemu. Govorio im u pouci:

Marek 4:2
I učil je mnohým věcem v podobenstvích, a pravil jim v učení svém:

Markus 4:2
Og han lærte dem meget i Lignelser og sagde til dem i sin Undervisning:

Markus 4:2
En Hij leerde hun veel dingen door gelijkenissen, en Hij zeide in Zijn lering tot hen:

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2
καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

Καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,

καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·

καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·

καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,

καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου

και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου

και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου

και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα, και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου,

και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου

και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου

kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en tē didachē autou

kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en te didache autou

kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en tē didachē autou

kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en te didache autou

kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tē didachē autou

kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tE didachE autou

kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tē didachē autou

kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tE didachE autou

kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tē didachē autou

kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tE didachE autou

kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tē didachē autou

kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tE didachE autou

kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tē didachē autou

kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tE didachE autou

kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tē didachē autou

kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tE didachE autou

Márk 4:2
És sokat tanítja vala õket példázatokban, és ezt mondja vala nékik tanításában:

La evangelio laŭ Marko 4:2
Kaj li multe instruis ilin per paraboloj, kaj diris al ili en sia instruado:

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:2
Ja hän opetti heitä paljon vertauksilla, ja sanoi opettaissansa:

Marc 4:2
Et il leur enseignait beaucoup de choses par des paraboles; et il leur disait dans son enseignement:

Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:

Et il leur enseignait beaucoup de choses par des similitudes, et il leur disait dans ses instructions :

Markus 4:2
Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse. Und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:

Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse; und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:

Und er lehrte sie viel in Gleichnissen und sagte zu ihnen in seiner Lehre:

Marco 4:2
Ed egli insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento:

Ed egli insegnava loro molte cose in parabole, e diceva loro nella sua dottrina:

MARKUS 4:2
Maka diajar-Nya beberapa perkara kepada mereka itu dengan berbagai-bagai perumpamaan, serta berkata kepada mereka itu di dalam pengajaran-Nya demikian,

Mark 4:2
Yebda yesselmad iten s lemtul, yeqqaṛ-asen :

마가복음 4:2
이에 예수께서 여러 가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 저희에게 이르시되

Marcus 4:2
et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua

Sv. Marks 4:2
Un Viņš tos daudz mācīja līdzībās; un savā mācībā sacīja tiem:

Evangelija pagal Morkø 4:2
Jis mokė juos daugelio dalykų palyginimais. Mokydamas sakė:

Mark 4:2
A he maha ana mea i whakaako ai ki a ratou, he mea whakarite, i mea hoki ki a ratou i a ia e ako ana,

Markus 4:2
Og han lærte dem meget i lignelser, og sa til dem idet han lærte:

Marcos 4:2
Les enseñaba muchas cosas en parábolas; y les decía en su enseñanza:

Les enseñaba muchas cosas en parábolas, y les decía en Su enseñanza:

Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

Marcos 4:2
E, assim, Ele lhes transmitia muitos ensinamentos por parábolas, e enfatizava ao ministrar:

Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:   

Marcu 4:2
Apoi a început să -i înveţe multe lucruri în pilde; şi, în învăţătura pe care le -o dădea, le spunea:

От Марка 4:2
И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:

И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:

Mark 4:2
Jesuska mΘtek-taku chichamjai ti Jintintißrmiayi. Jintintiuk juna Tφmiayi:

Markus 4:2
Och han undervisade dem mycket i liknelser och sade till dem i sin undervisning:

Marko 4:2
Aliwafundisha mambo mengi kwa mifano, na katika mafundisho yake aliwaambia,

Marcos 4:2
At sila'y tinuruan niya ng maraming bagay sa mga talinghaga, at sinabi sa kanila sa kaniyang pagtuturo,

มาระโก 4:2
พระองค์จึงตรัสสั่งสอนเขาหลายประการเป็นคำอุปมา และในการสอนนั้นพระองค์ตรัสแก่เขาว่า

Markos 4:2
İsa onlara benzetmelerle birçok şey öğretiyordu. Öğretirken, ‹‹Şunu dinleyin›› dedi. ‹‹Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı.

Марко 4:2
І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:

Mark 4:2
Wori' nyala to natudui' -raka hante lolita rapa'. Hewa tohe'i na'uli' -raka:

Maùc 4:2
Ngài lấy thí dụ dạy dỗ họ nhiều điều, và trong khi dạy, Ngài phán rằng:

Mark 4:1
Top of Page
Top of Page