Mark 4:18 Still others, like seed sown among thorns, hear the word; The seed that fell among the thorns represents others who hear God's word, And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word, "And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word, And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, Others are sown among thorns; these are the ones who hear the word, Still others are like the seeds sown among the thorn bushes. These are the people who hear the word, Others are the ones sown among thorns: They are those who hear the word, “And those sown among the thorns are those who have heard the word,” Other people are like seeds planted among thornbushes. They hear the word, And these are those who are sown among thorns, such as hear the word, And these are they who are sown among thorns; such as hear the word, And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word, And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word, And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word, And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word, And these are they who are sown among thorns; such as hear the word, Others there are who receive the seed among the thorns: these are they who have heard the Message, Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word, 'And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word, Marku 4:18 ﻣﺮﻗﺲ 4:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:18 Euangelioa S. Marc-en araura. 4:18 Dyr Marx 4:18 Марко 4:18 馬 可 福 音 4:18 还 有 那 撒 在 荆 棘 里 的 , 就 是 人 听 了 道 , 那被撒進話語的『荊棘叢』是另外一些人,那些人是這樣的:他們聽了這話語, 那被撒进话语的‘荆棘丛’是另外一些人,那些人是这样的:他们听了这话语, 還有那撒在荊棘裡的,就是人聽了道, 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道, Evanðelje po Marku 4:18 Marek 4:18 Markus 4:18 Markus 4:18 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:18 καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες, καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες, καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες, Καὶ οὗτοί εἰσιν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι, οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες, καὶ οὗτοί εἰσιν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι, οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες, καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ ἐπί τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσίν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες, καὶ οὑτοί εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι, οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες, καὶ οὗτοί εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὑτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες και αλλοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουσαντες και αλλοι εισιν οι επι τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουσαντες και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουοντες και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι, οι τον λογον ακουοντες, και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι οι τον λογον ακουοντες και αλλοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουσαντες kai alloi eisin hoi eis tas akanthas speiromenoi; houtoi eisin hoi ton logon akousantes, kai alloi eisin hoi eis tas akanthas speiromenoi; houtoi eisin hoi ton logon akousantes, kai alloi eisin hoi eis tas akanthas speiromenoi; houtoi eisin hoi ton logon akousantes, kai alloi eisin hoi eis tas akanthas speiromenoi; houtoi eisin hoi ton logon akousantes, kai alloi eisin oi epi tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes kai alloi eisin oi epi tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi oi ton logon akouontes kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi oi ton logon akouontes kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akouontes kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akouontes kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi oi ton logon akouontes kai outoi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi oi ton logon akouontes kai alloi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes kai alloi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes kai alloi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes kai alloi eisin oi eis tas akanthas speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes Márk 4:18 La evangelio laŭ Marko 4:18 Evankeliumi Markuksen mukaan 4:18 Marc 4:18 D'autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole, Et ceux qui reçoivent la semence entre les épines sont ceux qui entendent la parole; Markus 4:18 Und diese sind's, bei welchen unter die Dornen gesät ist: die das Wort hören, Und dagegen wo unter die Dornen gesät wird, das sind die, welche das Wort gehört haben, Marco 4:18 E questi son coloro che ricevono la semenza fra le spine, cioè, coloro che odono la parola. MARKUS 4:18 Mark 4:18 마가복음 4:18 Marcus 4:18 Sv. Marks 4:18 Evangelija pagal Morkø 4:18 Mark 4:18 Markus 4:18 Marcos 4:18 Otros son aquellos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra, "Otros son aquéllos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra, Y éstos son los que fueron sembrados entre espinos; los que oyen la palabra, Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra; Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra; Marcos 4:18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra; Marcu 4:18 От Марка 4:18 Посеянное в тернии означает слышащих слово, Mark 4:18 Markus 4:18 Marko 4:18 Marcos 4:18 มาระโก 4:18 Markos 4:18 Марко 4:18 Mark 4:18 Maùc 4:18 |