Mark 2:3
Mark 2:3
Some men came, bringing to him a paralyzed man, carried by four of them.

four men arrived carrying a paralyzed man on a mat.

And they came, bringing to him a paralytic carried by four men.

And they came, bringing to Him a paralytic, carried by four men.

And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.

Then they came to Him bringing a paralytic, carried by four men.

when some people came and brought him a paralyzed man being carried by four men.

Some people came bringing to him a paralytic, carried by four of them.

When a paralytic was brought to him, being carried by four men.

Four men came to him carrying a paralyzed man.

And they came unto him, bringing a paralytic, carried by four men.

And they came unto him, bringing one, a paralytic, who was borne of four.

And they come to him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.

And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.

And they came to him, bringing one sick of the palsy, who was carried by four.

And there come to him men bringing a paralytic, borne by four;

And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.

And they come to him, bringing one sick with the palsy, who was borne by four.

when there came a party of people bringing a paralytic--four men carrying him.

Four people came, carrying a paralytic to him.

And they come unto him, bringing a paralytic, borne by four,

Marku 2:3
Atëhërë i erdhën disa që i paraqitën një të paralizuar, që po e bartnin katër vetë.

ﻣﺮﻗﺲ 2:3
وجاءوا اليه مقدمين مفلوجا يحمله اربعة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:3
Մարդիկ եկան իրեն՝ բերելով չորս հոգիով փոխադրուած անդամալոյծ մը.

Euangelioa S. Marc-en araura. 2:3
Orduan ethor citecen batzu herengana, ekarten çutela laurez eramaiten cen paralyticobat.

Dyr Marx 2:3
Daa kaamend ain mit aynn Glömtn dyrher; viere truegnd n.

Марко 2:3
Дохождат и донасят при Него един паралитик. Четирима го носеха;

馬 可 福 音 2:3
有 人 帶 著 一 個 癱 子 來 見 耶 穌 , 是 用 四 個 人 抬 來 的 ;

有 人 带 着 一 个 瘫 子 来 见 耶 稣 , 是 用 四 个 人 抬 来 的 ;

這時候,一些人帶了一個癱瘓的人來到耶穌那裡,是被四個人抬來的;

这时候,一些人带了一个瘫痪的人来到耶稣那里,是被四个人抬来的;

有人帶著一個癱子來見耶穌,是用四個人抬來的。

有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。

Evanðelje po Marku 2:3
I dođu noseći k njemu uzetoga. Nosila ga četvorica.

Marek 2:3
Tedy přijdou k němu někteří, nesouce šlakem poraženého, kterýžto ode čtyř nesen byl.

Markus 2:3
Og de komme og bringe til ham en værkbruden, der blev baaren af fire.

Markus 2:3
En er kwamen sommigen tot Hem, brengende een geraakte, die van vier gedragen werd.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:3
καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.

καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.

καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.

Καὶ ἔρχονται πρὸς αὐτόν, παραλυτικὸν φέροντες, αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.

καὶ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν φέροντες, αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.

καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.

καὶ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν, παραλυτικὸν φέροντες, αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.

καὶ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν φέροντες αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων

και ερχονται φεροντες προς αυτον παραλυτικον αιρομενον υπο τεσσαρων

και ερχονται φεροντες προς αυτον παραλυτικον αιρομενον υπο τεσσαρων

και ερχονται προς αυτον παραλυτικον φεροντες αιρομενον υπο τεσσαρων

και ερχονται προς αυτον, παραλυτικον φεροντες, αιρομενον υπο τεσσαρων.

και ερχονται προς αυτον παραλυτικον φεροντες αιρομενον υπο τεσσαρων

και ερχονται φεροντες προς αυτον παραλυτικον αιρομενον υπο τεσσαρων

kai erchontai pherontes pros auton paralytikon airomenon hypo tessarōn.

kai erchontai pherontes pros auton paralytikon airomenon hypo tessaron.

kai erchontai pherontes pros auton paralytikon airomenon hypo tessarōn.

kai erchontai pherontes pros auton paralytikon airomenon hypo tessaron.

kai erchontai pherontes pros auton paralutikon airomenon upo tessarōn

kai erchontai pherontes pros auton paralutikon airomenon upo tessarOn

kai erchontai pros auton paralutikon pherontes airomenon upo tessarōn

kai erchontai pros auton paralutikon pherontes airomenon upo tessarOn

kai erchontai pros auton paralutikon pherontes airomenon upo tessarōn

kai erchontai pros auton paralutikon pherontes airomenon upo tessarOn

kai erchontai pros auton paralutikon pherontes airomenon upo tessarōn

kai erchontai pros auton paralutikon pherontes airomenon upo tessarOn

kai erchontai pherontes pros auton paralutikon airomenon upo tessarōn

kai erchontai pherontes pros auton paralutikon airomenon upo tessarOn

kai erchontai pherontes pros auton paralutikon airomenon upo tessarōn

kai erchontai pherontes pros auton paralutikon airomenon upo tessarOn

Márk 2:3
És jövének hozzá egy gutaütöttet hozva, a kit négyen emelnek vala.

La evangelio laŭ Marko 2:3
Kaj oni venis, alportante al li paralizulon, portatan de kvar homoj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 2:3
Ja hänen tykönsä tulivat, jotka toivat yhtä halvattua, joka neljältä kannettiin.

Marc 2:3
Et des gens viennent à lui, amenant un paralytique porté par quatre personnes.

Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.

Et [quelques-uns] vinrent à lui, portant un paralytique, qui était soutenu par quatre personnes.

Markus 2:3
Und es kamen etliche zu ihm, die brachten einen Gichtbrüchigen, von vieren getragen.

Und es kamen etliche zu ihm, die brachten einen Gichtbrüchigen, von vieren getragen.

Und sie kommen zu ihm mit einem Gelähmten, von vier Mann getragen.

Marco 2:3
E vennero a lui alcuni che menavano un paralitico portato da quattro.

Allora vennero a lui alcuni che menavano un paralitico, portato da quattro.

MARKUS 2:3
Maka datanglah orang membawa ke hadapan-Nya seorang sakit tepok, diusung oleh empat orang.

Mark 2:3
A ten-aya ṛebɛa yergazen wwin-d yiwen wukrif i Sidna Ɛisa.

마가복음 2:3
사람들이 한 중풍병자를 네 사람에게 메워 가지고 예수께로 올새

Marcus 2:3
et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur

Sv. Marks 2:3
Un pie Viņa nāca ar triekas piemeklēto, ko četri nesa.

Evangelija pagal Morkø 2:3
Tada keturi vyrai atnešė pas Jį paralyžiuotą žmogų.

Mark 2:3
Ka haere mai hoki etahi, ka kawe mai i tetahi pararutiki ki a ia, tokowha ki te kauhoa.

Markus 2:3
Og de kom til ham med en verkbrudden, som blev båret av fire mann;

Marcos 2:3
Entonces vinieron a traerle un paralítico llevado entre cuatro.

Entonces vinieron y Le trajeron un paralítico llevado entre cuatro hombres.

Entonces vinieron a Él unos trayendo a un paralítico, que era cargado por cuatro.

Entonces vinieron á él unos trayendo un paralítico, que era traído por cuatro.

Entonces vinieron a él unos trayendo un paralítico, que era traído por cuatro.

Marcos 2:3
Vieram trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.

Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;   

Marcu 2:3
Au venit la el nişte oameni, cari I-au adus un slăbănog, purtat de patru inşi.

От Марка 2:3
И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;

И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;

Mark 2:3
Nuinkia ni amikrin emearun kuatru shuar tampumpruawar J·kiar Jesusan itiariarmiayi.

Markus 2:3
Då kommo de till honom med en lam man, som bars dit av fyra män.

Marko 2:3
wakati mtu mmoja aliyepooza alipoletwa kwake akiwa amechukuliwa na watu wanne.

Marcos 2:3
At sila'y nagsidating, na may dalang isang lalaking lumpo sa kaniya, na usong ng apat.

มาระโก 2:3
แล้วมีคนนำคนอัมพาตคนหนึ่งมาหาพระองค์ มีสี่คนหาม

Markos 2:3
Bu arada Ona dört kişinin taşıdığı felçli bir adamı getirdiler.

Марко 2:3
І приходять до Него, несучи розслабленого; несло його четверо.

Mark 2:3
Bula-na mololita tohe'e, tumai opo' tauna mpokowa' doo-ra to pungku.

Maùc 2:3
Bấy giờ có mấy kẻ đem tới cho Ngài một người đau bại, có bốn người khiêng.

Mark 2:2
Top of Page
Top of Page