Mark 2:24
Mark 2:24
The Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?"

But the Pharisees said to Jesus, "Look, why are they breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?"

And the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”

The Pharisees were saying to Him, "Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?"

And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

The Pharisees said to Him, "Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?"

The Pharisees asked him, "Look! Why are they doing what is not lawful on Sabbath days?"

So the Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?"

And the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing something that is illegal on the Sabbath?”

The Pharisees asked him, "Look! Why are your disciples doing something that is not permitted on the day of worship?"

And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

And the Pharisees said to him: Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?

And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath that which is not lawful?

So the Pharisees said to Him, "Look! why are they doing what on the Sabbath is unlawful?"

The Pharisees said to him, "Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?"

and the Pharisees said to him, 'Lo, why do they on the sabbaths that which is not lawful?'

Marku 2:24
Dhe farisenjtë i thanë: ''Shih, përse po bëjnë atë që nuk është e ligjshme ditën e shtunë?''.

ﻣﺮﻗﺲ 2:24
فقال له الفريسيون. انظر. لماذا يفعلون في السبت ما لا يحل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:24
Փարիսեցիները ըսին իրեն. «Նայէ՛, ի՛նչ կ՚ընեն Շաբաթ օրը, որ արտօնուած չէ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 2:24
Eta Phariseuéc erran cieçoten, Horrá, cergatic eguiten duté Sabbathoan eguin sori eztena?

Dyr Marx 2:24
Daa gflemmend n d Mauchn: "Ä, schau, was tuend n die? Dös ist diend z Sams unterschafft!"

Марко 2:24
И фарисеите Му рекоха: Виж! защо вършат в събота нещо, което не е позволено?

馬 可 福 音 2:24
法 利 賽 人 對 耶 穌 說 : 看 哪 , 他 們 在 安 息 日 為 甚 麼 做 不 可 做 的 事 呢 ?

法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 看 哪 , 他 们 在 安 息 日 为 甚 麽 做 不 可 做 的 事 呢 ?

有些法利賽人對耶穌說:「你看,他們為什麼做安息日不可以做的事呢?」

有些法利赛人对耶稣说:“你看,他们为什么做安息日不可以做的事呢?”

法利賽人對耶穌說:「看哪,他們在安息日為什麼做不可做的事呢?」

法利赛人对耶稣说:“看哪,他们在安息日为什么做不可做的事呢?”

Evanðelje po Marku 2:24
Gle! Zašto čine što subotom nije dopušteno?

Marek 2:24
Tedy farizeové řekli jemu: Pohleď, coť činí učedlníci tvoji, čehož nesluší činiti v sobotu.

Markus 2:24
Og Farisæerne sagde til ham: »Se, hvorfor gøre de paa Sabbaten, hvad der ikke er tilladt?«

Markus 2:24
En de Farizeen zeiden tot Hem: Zie, waarom doen zij op den sabbatdag, wat niet geoorloofd is?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:24
καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ Ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;

καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ Ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;

καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ Ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;

Καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, Ἴδε, τί ποιοῦσιν ἐν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;

καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· Ἴδε τί ποιοῦσιν ἐν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστι.

καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;

καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, Ἴδε, τί ποιοῦσιν ἐν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστι;

καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ Ἴδε τί ποιοῦσιν ἐν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν

και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν

και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν

και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν

και οι Φαρισαιοι ελεγον αυτω, Ιδε, τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστι;

και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν

και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν

kai hoi Pharisaioi elegon autō Ide ti poiousin tois sabbasin ho ouk exestin?

kai hoi Pharisaioi elegon auto Ide ti poiousin tois sabbasin ho ouk exestin?

kai hoi Pharisaioi elegon autō Ide ti poiousin tois sabbasin ho ouk exestin?

kai hoi Pharisaioi elegon auto Ide ti poiousin tois sabbasin ho ouk exestin?

kai oi pharisaioi elegon autō ide ti poiousin tois sabbasin o ouk exestin

kai oi pharisaioi elegon autO ide ti poiousin tois sabbasin o ouk exestin

kai oi pharisaioi elegon autō ide ti poiousin en tois sabbasin o ouk exestin

kai oi pharisaioi elegon autO ide ti poiousin en tois sabbasin o ouk exestin

kai oi pharisaioi elegon autō ide ti poiousin en tois sabbasin o ouk exestin

kai oi pharisaioi elegon autO ide ti poiousin en tois sabbasin o ouk exestin

kai oi pharisaioi elegon autō ide ti poiousin en tois sabbasin o ouk exestin

kai oi pharisaioi elegon autO ide ti poiousin en tois sabbasin o ouk exestin

kai oi pharisaioi elegon autō ide ti poiousin tois sabbasin o ouk exestin

kai oi pharisaioi elegon autO ide ti poiousin tois sabbasin o ouk exestin

kai oi pharisaioi elegon autō ide ti poiousin tois sabbasin o ouk exestin

kai oi pharisaioi elegon autO ide ti poiousin tois sabbasin o ouk exestin

Márk 2:24
Ekkor a farizeusok mondának néki: Ímé, miért mûvelik azt szombatnapon, a mit nem szabad?

La evangelio laŭ Marko 2:24
Kaj la Fariseoj diris al li:Jen kial ili en la sabato faras tion, kio ne estas permesata?

Evankeliumi Markuksen mukaan 2:24
Ja Pharisealaiset sanoivat hänelle: katso miksi he tekevät sabbatina, jota ei sovi?

Marc 2:24
Et les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils, le jour de sabbat, ce qui n'est pas permis?

Les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis pendant le sabbat?

Et les Pharisiens lui dirent : regarde, pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis les [jours] de Sabbat?

Markus 2:24
Und die Pharisäer sprachen zu ihm: Siehe zu, was tun deine Jünger am Sabbat, das nicht recht ist?

Und die Pharisäer sprachen zu ihm: Siehe zu, was tun deine Jünger am Sabbat, das nicht recht ist?

Und die Pharisäer sagten zu ihm: siehe, wie sie am Sabbat thun, was man nicht thun darf.

Marco 2:24
E i Farisei gli dissero: Vedi! Perché fanno di sabato quel che non è lecito?

E i Farisei gli dissero: Vedi, perchè fanno essi ciò che non è lecito in giorno di sabato?

MARKUS 2:24
Maka kata orang Parisi kepada Yesus, "Tengok, apakah sebabnya mereka itu berbuat pada hari Sabbat barang yang tiada halal?"

Mark 2:24
Ifariziyen nnan-as : Acuɣer xeddmen inelmaden-ik ayen ur nelli ara d leḥlal deg wass n ssebt ?

마가복음 2:24
바리새인들이 예수께 말하되 `보시오 저희가 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하나이까 ?'

Marcus 2:24
Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet

Sv. Marks 2:24
Bet farizeji sacīja Viņam: Lūk, tie dara sabatā to, ko nav brīv.

Evangelija pagal Morkø 2:24
Fariziejai Jam sakė: “Žiūrėk, kodėl jie daro per sabatą tai, kas draudžiama?”

Mark 2:24
Na ka mea nga Parihi ki a ia, Na, he aha ratou ka mahi ai i te mea e kore e tika i te hapati?

Markus 2:24
Og fariseerne sa til ham: Se, hvorfor gjør de på sabbaten det som ikke er tillatt?

Marcos 2:24
Entonces los fariseos le decían: Mira, ¿por qué hacen lo que no es lícito en el día de reposo?

Entonces los Fariseos Le decían: "Mira, ¿por qué hacen lo que no es lícito en el día de reposo?"

Entonces los fariseos le dijeron: Mira, ¿por qué hacen en sábado lo que no es lícito?

Entonces los Fariseos le dijeron: He aquí, ¿por qué hacen en sábado lo que no es lícito?

Entonces los Fariseos le dijeron: He aquí, ¿por qué hacen tus discípulos en sábado lo que no es lícito?

Marcos 2:24
Então os fariseus advertiram-no: “Vê! Por que teus discípulos fazem o que não é permitido aos sábados?”

E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?   

Marcu 2:24
Fariseii I-au zis: ,,Vezi, de ce fac ei ce nu este îngăduit să facă în ziua Sabatului?``

От Марка 2:24
И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать ?

И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно [делать]?

Mark 2:24
Nuna Wßinkiar ParisΘu Jesusan chicharainiak "┐Warφ, urukamtai ame unuiniamuram ayampratin tsawant takastin surimkiamu aisha takainia?" tiarmiayi.

Markus 2:24
Då sade fariséerna till honom: »Se! Huru kunna de på sabbaten göra vad som icke är lovligt?»

Marko 2:24
Mafarisayo wakawaambia, "Tazama! Kwa nini wanafanya jambo ambalo si halali kufanya wakati wa Sabato?"

Marcos 2:24
At sinabi sa kaniya ng mga Fariseo, Narito, bakit ginagawa nila sa araw ng sabbath ang hindi matuwid?

มาระโก 2:24
ฝ่ายพวกฟาริสีจึงถามพระองค์ว่า "ดูเถิด ทำไมพวกเขาจึงทำการซึ่งพระราชบัญญัติห้ามไว้ในวันสะบาโต"

Markos 2:24
Ferisiler İsaya, ‹‹Bak, Şabat Günü yasak olanı neden yapıyorlar?›› dediler.

Марко 2:24
І казали до Него Фарисеї: Дивись, чого вони роблять у суботу, що не годить ся?

Mark 2:24
To Parisi to hi ree mpo'uli' -ki Yesus: "Napa-di-rana pai' ana'guru-nu mpotiboki atura agama-tae? Mobago-ra-rana hi eo pepuea'."

Maùc 2:24
Các người Pha-ri-si bèn nói cùng Ngài rằng: Coi kìa, sao môn đồ thầy làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát?

Mark 2:23
Top of Page
Top of Page