Mark 16:17
Mark 16:17
And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;

These miraculous signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, and they will speak in new languages.

And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;

"These signs will accompany those who have believed: in My name they will cast out demons, they will speak with new tongues;

And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

And these signs will accompany those who believe: In My name they will drive out demons; they will speak in new languages;

These are the signs that will accompany those who believe: In my name they will drive out demons. they will speak in new languages.

These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;

“But these signs will accompany these who believe: in my name they will cast out demons, and they will speak in new languages.”

"These are the miraculous signs that will accompany believers: They will use the power and authority of my name to force demons out of people. They will speak new languages.

And these signs shall follow those that believe: In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;

And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;

And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;

And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.

And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;

And these signs shall follow them that believe: in my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;

And signs shall attend those who believe, even such as these. By making use of my name they shall expel demons. They shall speak new languages.

These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;

'And signs shall accompany those believing these things; in my name demons they shall cast out; with new tongues they shall speak;

Marku 16:17
Dhe këto janë shenjat që do t'i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t'i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;

ﻣﺮﻗﺲ 16:17
وهذه الآيات تتبع المؤمنين. يخرجون الشياطين باسمي ويتكلمون بألسنة جديدة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:17
Սա՛ նշանները պիտի հետեւին անոնց՝ որ կը հաւատան.- դեւե՛ր դուրս պիտի հանեն իմ անունովս, նո՛ր լեզուներ պիտի խօսին,

Euangelioa S. Marc-en araura. 16:17
Eta signo hauc sinhetsi duqueiteney iarreiquiren caizté Ene icenean deabruac campora egotziren dituzté, lengoage berriz minçaturen dirade:

Dyr Marx 16:17
Und durch die, wo zo n Glaaubn kemmen seind, gaand die Zaichen gscheghn: In meinn Namen gaand s Aixn austreibn; in anderne Spraachn gaand s rödn;

Марко 16:17
И тия знамения ще придружават повярвалите: в Мое име бесове ще изгонват; нови езици ще говорят;

馬 可 福 音 16:17
信 的 人 必 有 神 蹟 隨 著 他 們 , 就 是 奉 我 的 名 趕 鬼 ; 說 新 方 言 ;

信 的 人 必 有 神 迹 随 着 他 们 , 就 是 奉 我 的 名 赶 鬼 ; 说 新 方 言 ;

這些神蹟將伴隨著信的人:他們將奉我的名驅趕鬼魔;說各種新的語言;

这些神迹将伴随着信的人:他们将奉我的名驱赶鬼魔;说各种新的语言;

信的人必有神蹟隨著他們,就是:奉我的名趕鬼;說新方言;

信的人必有神迹随着他们,就是:奉我的名赶鬼;说新方言;

Evanðelje po Marku 16:17
A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,

Marek 16:17
Znamení pak ti, kteříž uvěří, tato míti budou: Ve jménu mém ďábly budou vymítati, jazyky novými mluviti.

Markus 16:17
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Aander; de skulle tale med nye Tunger;

Markus 16:17
En degenen, die geloofd zullen hebben, zullen deze tekenen volgen: in Mijn Naam zullen zij duivelen uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:17
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς,

σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ἀκολουθήσει ταῦτα, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν,

σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν [παρ]ἀκολουθήσει ⇔ ταῦτα, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν [καιναῖς],

Σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν· γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς·

σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασι ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσι· γλώσσαις λαλήσουσι καιναῖς·

σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς,

σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασι ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσι· γλώσσαις λαλήσουσι καιναῖς·

σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς

σημεια δε τοις πιστευσασιν ακολουθησει ταυτα εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν

σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις

σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις

σημεια δε τοις πιστευσασι ταυτα παρακολουθησει· εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσι· γλωσσαις λαλησουσι καιναις·

σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις

σημεια δε τοις πιστευσασιν {VAR1: ακολουθησει ταυτα } {VAR2: ταυτα παρακολουθησει } εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν {VAR2: καιναις }

sēmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthēsei, en tō onomati mou daimonia ekbalousin, glōssais lalēsousin kainais,

semeia de tois pisteusasin tauta parakolouthesei, en to onomati mou daimonia ekbalousin, glossais lalesousin kainais,

sēmeia de tois pisteusasin akolouthēsei tauta, en tō onomati mou daimonia ekbalousin, glōssais lalēsousin,

semeia de tois pisteusasin akolouthesei tauta, en to onomati mou daimonia ekbalousin, glossais lalesousin,

sēmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthēsei en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin kainais

sEmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthEsei en tO onomati mou daimonia ekbalousin glOssais lalEsousin kainais

sēmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthēsei en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin kainais

sEmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthEsei en tO onomati mou daimonia ekbalousin glOssais lalEsousin kainais

sēmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthēsei en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin kainais

sEmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthEsei en tO onomati mou daimonia ekbalousin glOssais lalEsousin kainais

sēmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthēsei en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin kainais

sEmeia de tois pisteusasin tauta parakolouthEsei en tO onomati mou daimonia ekbalousin glOssais lalEsousin kainais

sēmeia de tois pisteusasin akolouthēsei tauta en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin

sEmeia de tois pisteusasin akolouthEsei tauta en tO onomati mou daimonia ekbalousin glOssais lalEsousin

sēmeia de tois pisteusasin {WH: akolouthēsei tauta } {UBS4: tauta parakolouthēsei } en tō onomati mou daimonia ekbalousin glōssais lalēsousin {UBS4: kainais }

sEmeia de tois pisteusasin {WH: akolouthEsei tauta} {UBS4: tauta parakolouthEsei} en tO onomati mou daimonia ekbalousin glOssais lalEsousin {UBS4: kainais}

Márk 16:17
Azokat pedig, a kik hisznek, ilyen jelek követik: az én nevemben ördögöket ûznek; új nyelveken szólnak.

La evangelio laŭ Marko 16:17
Kaj jenaj signoj sekvos la kredantojn:en mia nomo ili elpelos demonojn; ili parolos per lingvoj;

Evankeliumi Markuksen mukaan 16:17
Mutta nämä ovat ne merkit, jotka niitä seuraavat, jotka uskovat: minun nimeni kautta pitää heidän perkeleet ajaman ulos, uusilla kielillä puhuman,

Marc 16:17
Et ce sont ici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;

Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;

Et ce sont ici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : ils chasseront les démons en mon Nom; ils parleront de nouveaux langages;

Markus 16:17
Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: In meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden,

Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden.

Die aber, welche gläubig geworden, werden folgende Zeichen begleiten: in meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, sie werden mit Zungen reden,

Marco 16:17
Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove;

Or questi segni accompagneranno coloro che avranno creduto: Cacceranno i demoni nel mio nome; parleranno nuovi linguaggi;

MARKUS 16:17
Maka segala tanda ini akan menyertai orang yang percaya itu: Bahwa atas nama-Ku mereka itu akan membuangkan setan dan mereka itu akan berkata-kata dengan berbagai-bagai bahasa;

Mark 16:17
Atnah lbeṛhanat ara xeddmen wid yețțamnen yis-i : S yisem-iw ad ssufuɣen leǧnun, ad heddṛen timeslayin nniḍen,

마가복음 16:17
믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아 내며 새 방언을 말하며

Marcus 16:17
signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis

Sv. Marks 16:17
Bet tiem, kas ticēs, sekos šīs zīmes: manā vārdā viņi izdzīs ļaunos garus, runās jaunās valodās;

Evangelija pagal Morkø 16:17
Ir kurie tikės, tuos lydės šie ženklai: mano vardu jie išvarinės demonus, kalbės naujomis kalbomis,

Mark 16:17
Ka whai tahi hoki enei tohu i te hunga e whakapono ana: ma toku ingoa ratou ka pei rewera ai; ka korerotia ai e ratou nga reo hou;

Markus 16:17
Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,

Marcos 16:17
Y estas señales acompañarán a los que han creído: en mi nombre echarán fuera demonios, hablarán en nuevas lenguas;

"Y estas señales acompañarán a los que han creído: en Mi nombre echarán fuera demonios, hablarán en nuevas lenguas;

Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;

Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;

Y estas señales seguirán a los que creyeren: En mi Nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;

Marcos 16:17
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu Nome expulsarão demônios; em línguas novas falarão.

E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;   

Marcu 16:17
Iată semnele cari vor însoţi pe cei ce vor crede: în Numele Meu vor scoate draci; vor vorbi în limbi noi;

От Марка 16:17
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;

Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;

Mark 16:17
Shuar winia Nßarun pachis, Y·san nekas Enentßimtakka, juna T·rawartatui, Yusa kakarmarin iniakmastaj tusa: iwianchin jiiki akupkartatui; Chφkich chichamjai chichasartatui;

Markus 16:17
Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,

Marko 16:17
Na ishara hizi zitaandamana na wale wanaoamini: kwa jina langu watatoa pepo na watasema kwa lugha mpya.

Marcos 16:17
At lalakip ang mga tandang ito sa magsisisampalataya: mangagpapalabas sila ng mga demonio sa aking pangalan; mangagsasalita sila ng mga bagong wika;

มาระโก 16:17
มีคนเชื่อที่ไหน หมายสำคัญเหล่านี้จะบังเกิดขึ้นที่นั้น คือเขาจะขับผีออกโดยนามของเรา เขาจะพูดภาษาแปลกๆ

Markos 16:17
İman edenlerle birlikte görülecek belirtiler şunlardır: Benim adımla cinleri kovacaklar, yeni dillerle konuşacaklar, yılanları elleriyle tutacaklar. Öldürücü bir zehir içseler bile, zarar görmeyecekler. Ellerini hastaların üzerine koyacaklar ve hastalar iyileşecek.››

Марко 16:17
Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганятимуть; мовами заговорять новими;

Mark 16:17
Pai' hema to mepangala', kuwai' -ra kuasa mpobabehi tanda-tanda to hewa toi: Hante hanga' -ku mpopalai-ra seta. Mololita-ra hante basa to uma ra'incai ngkai baraka' Inoha' Tomoroli'.

Maùc 16:17
Vậy những kẻ tin sẽ được các dấu lạ nầy: lấy danh ta mà trừ quỉ; dùng tiếng mới mà nói;

Mark 16:16
Top of Page
Top of Page